msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Funnelforms\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ","
msgstr "."

msgid "…"
msgstr "..."

msgid "[ANSWERS]"
msgstr "[ANTWORTEN]"

msgid "[APPOINTMENTDATE]"
msgstr "[TERMINDATUM]"

msgid "[APPOINTMENTDURATION]"
msgstr "[TERMINDAUER]"

msgid "[APPOINTMENTNAME]"
msgstr "[TERMINNAME]"

msgid "[APPOINTMENTTIME]"
msgstr "[TERMINZEIT]"

msgid "[QUERYSTRING]"
msgstr "[QUERYSTRING]"

msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

msgid "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>"

msgid "<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"

msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

msgid "1 H."
msgstr "1 Std."

msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"

msgid "1=close / 20=far"
msgstr "1=nah / 20=fern"

msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"

msgid "120 minutes"
msgstr "120 Minuten"

msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"

msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"

msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"

msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"

msgid "3 hours"
msgstr "3 Stunden"

msgid "30 Min."
msgstr "30 Min."

msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"

msgid "4 hours"
msgstr "4 Stunden"

msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"

msgid "5 hours"
msgstr "5 Stunden"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"

msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"

msgid "60 minutes"
msgstr "60 Minuten"

msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"

msgid "90 minutes"
msgstr "90 Minuten"

msgid "A contact form may do not have empty connections!"
msgstr "Ein Kontaktformular darf keine leeren Verbindungen haben!"

msgid "A contact form may only have connections to special elements!"
msgstr "Ein Kontaktformular darf nur Verbindungen zu speziellen Elementen haben!"

msgid "A contact form may only refer to one integration!"
msgstr "Ein Kontaktformular darf nur einmal auf eine Integration verweisen!"

msgid "A contact form may only refer to one redirect!"
msgstr "Ein Kontaktformular darf nur einmal auf eine URL-Weiterleitung verweisen!"

msgid "A Deals & Projects integration must at least include the name or organization!"
msgstr "Eine Deals & Projects Integration muss mindestens den Namen oder die Organisation beinhalten!"

msgid "A Deals & Projects integration must include a deal name!"
msgstr "Eine Deals & Projects Integration muss einen Dealnamen beinhalten!"

msgid "A duration may not appear twice!"
msgstr "Eine Dauer darf nicht doppelt vorkommen!"

msgid "A duration must be entered!"
msgstr "Es muss eine Dauer eingetragen werden!"

msgid "A KlickTipp integration must include at least one e-mail field!"
msgstr "Eine KlickTipp Integration muss mindestens ein E-Mail-Feld beinhalten!"

msgid "A maximum of one appointment booking question is allowed!"
msgstr "Es ist maximal eine Terminbuchungsfrage erlaubt!"

msgid "A maximum of one SMS verification is possible!"
msgstr "Es ist maximal eine SMS-Verifizierung möglich!"

msgid "A special element may not be linked multiple times by the same previous element!"
msgstr "Ein spezielles Element darf nicht mehrfach vom gleichen vorherigen Element verbunden werden!"

msgid "A verification code was sent via SMS to the following number:"
msgstr "Es wurde ein Verifizierungscode per SMS an folgende Nummer gesendet:"

msgid "Activate all"
msgstr "Alle aktivieren"

msgid "Activate the dark mode within the plugin!"
msgstr "Aktiviere das dunkle Design (Dark Mode) innerhalb des Plugins!"

msgid "Activate this checkbox to display the progress bar on the contact form"
msgstr "Aktiviere dieses Kontrollkästchen, um die Fortschrittsbar auf dem Kontaktformular anzuzeigen"

msgid "ActiveCampaign connection saved!"
msgstr "ActiveCampaign Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "Ad Agency-Demo"
msgstr "Werbeagentur-Demo"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"

msgid "Add condition"
msgstr "Kondition hinzufügen"

msgid "Add connection"
msgstr "Anbindung hinzufügen"

msgid "Add duration"
msgstr "Dauer hinzufügen"

msgid "Add Element"
msgstr "Element hinzufügen"

msgid "Add GET parameters"
msgstr "GET-Parameter hinzufügen"

msgid "Add reminder"
msgstr "Erinnerung hinzufügen"

msgid "Add time"
msgstr "Zeit hinzufügen"

msgid "Add your appointment booking question to your Funnelform"
msgstr "Füge die Terminbuchungsfrage zu deinem Funnelform hinzu"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Affiliate program"
msgstr "Partnerprogramm"

msgid "Agency software"
msgstr "Agentursoftware"

msgid "All appointment events"
msgstr "Alle Terminevents"

msgid "All Categories"
msgstr "Alle Kategorien"

msgid "All contact forms must be in one column!"
msgstr "Alle Kontaktformulare müssen sich in einer Spalte befinden!"

msgid "All dropdown options have to be filled!"
msgstr "Alle Dropdown Optionen müssen gefüllt sein!"

msgid "All elements must have an ID!"
msgstr "Alle Elemente müssen eine ID besitzen!"

msgid "All forms"
msgstr "Alle Formulare"

msgid "All question types"
msgstr "Alle Fragetypen"

msgid "All redirect parameter must be specified!"
msgstr "Alle Weiterleitungs-Parameter müssen gefüllt sein!"

msgid "All slider connection operators must be filled correctly!"
msgstr "Alle Schieberegler-Verbindungsoperatoren müssen richtig gefüllt werden!"

msgid "All slider connections must be connected!"
msgstr "Alle Schieberegler-Verbindungen müssen verbunden werden!"

msgid "All slider connections must be filled!"
msgstr "Alle Schieberegler-Verbindungen müssen gefüllt werden!"

msgid "Allow date only"
msgstr "Nur Datum erlauben"

msgid "Allow numbers only"
msgstr "Nur Zahlen erlauben"

msgid "Allow text only"
msgstr "Nur Text erlauben"

msgid "Allowed file types"
msgstr "Erlaubte Dateitypen"

msgid "An ActiveCampaign integration must contain at least one e-mail field and one list!"
msgstr "Eine ActiveCampaign Integration muss mindestens ein E-Mail-Feld und eine Liste beinhalten!"

msgid "An error has occurred!"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten!"

msgid "An error has occurred! If you are an administrator of this website, you can find more information here:"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten! Wenn du Administrator dieser Website bist, erfährst du hier weitere Informationen:"

msgid "An error has occurred! Please check your questions, contact forms and forms for completeness!"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten! Bitte überprüfe deine Fragen, Kontaktformulare und Formulare auf Vollständigkeit!"

msgid "An error has occurred! Please contact the support!"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten! Bitte kontaktiere den Support!"

msgid "An ID cannot be assigned twice!"
msgstr "Eine ID kann nicht doppelt vergeben werden!"

msgid "An integration can only be connected from one element!"
msgstr "Eine Integration kann nur von einem Element aus verbunden werden!"

msgid "An integration may only be connected from a contact form!"
msgstr "Eine Integration darf nur von einem Kontakformular aus verbunden werden!"

msgid "An SMS message must be specified!"
msgstr "Es muss eine SMS Nachricht angegeben werden!"

msgid "An SMS sender must be specified!"
msgstr "Es muss ein SMS Absender angegeben werden!"

msgid "Answer background"
msgstr "Antwort-Hintergrund"

msgid "Answer"
msgstr "Antwort"

msgid "Answer icon"
msgstr "Antwort-Icon"

msgid "Answer text"
msgstr "Antwort-Text"

msgid "Answer text desktop font size"
msgstr "Antworttext-Desktop Größe"

msgid "Answer text desktop line height"
msgstr "Antworttext-Desktop Zeilenhöhe"

msgid "Answer text font weight"
msgstr "Antworttext-Dicke"

msgid "Answer text mobile font size"
msgstr "Antworttext-Mobil Größe"

msgid "Answer text mobile line height"
msgstr "Antworttext-Mobil Zeilenhöhe"

msgid "answers"
msgstr "antworten"

msgid "API Key:"
msgstr "API Schlüssel:"

msgid "API Password:"
msgstr "API Passwort:"

msgid "API token..."
msgstr "API Token..."

msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"

msgid "API URL..."
msgstr "API URL..."

msgid "API-Key:"
msgstr "API-Key:"

msgid "API-Key..."
msgstr "API-Key..."

msgid "App unlinked"
msgstr "App entknüpft"

msgid "Appointment booking"
msgstr "Terminbuchung"

msgid "Appointment event editor"
msgstr "Terminevent-Editor"

msgid "Appointment event title"
msgstr "Termineventtitel"

msgid "Appointment event title (backend)"
msgstr "Termineventtitel (Backend)"

msgid "Appointment events"
msgstr "Terminevents"

msgid "Appointment reminder/s"
msgstr "Terminerinnerung/en"

msgid "Appointment reminders"
msgstr "Terminerinnerungen"

msgid "Appointment title"
msgstr "Termintitel"

msgid "Appointment type"
msgstr "Termintyp"

msgid "appointmentdate"
msgstr "termindatum"

msgid "appointmentduration"
msgstr "termindauer"

msgid "appointmentname"
msgstr "terminname"

msgid "Appointments"
msgstr "Termine"

msgid "appointmenttime"
msgstr "terminzeit"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "At least one dropdown entry must be specified!"
msgstr "Es muss mindestens ein Dropdowneintrag angegeben werden!"

msgid "At least one element is required!"
msgstr "Es wird mindestens ein Element benötigt!"

msgid "At least one field must be displayed for the salutation!"
msgstr "Bei der Anrede muss mindestens ein Feld angezeigt werden!"

msgid "At least two answers must be created!"
msgstr "Es müssen mindestens zwei Antworten erstellt werden!"

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Automatic e-mail reply"
msgstr "Automatische E-Mail Antwort"

msgid "Automatic scroll to form title (mobile)"
msgstr "Automatischer Sprung zum Formulartitel (Mobil)"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgid "Available date range"
msgstr "Verfügbarer Datumsbereich"

msgid "Available times"
msgstr "Verfügbare Zeiten"

msgid "Back to Editor"
msgstr "Zurück zum Editor"

msgid "Back to Form-Editor"
msgstr "Zurück zum Formular-Editor"

msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"

msgid "Basic settings"
msgstr "Grundlegende Einstellungen"

msgid "Blind carbon copy (BCC) E-mail"
msgstr "Blindkopie (BCC) E-Mail"

msgid "book a specific duration into the future"
msgstr "bestimmte Dauer in die Zukunft buchen"

msgid "book in a specific date range"
msgstr "in einem bestimmten Datumsbereich buchen"

msgid "book unlimited into the future (maximum 6 months)"
msgstr "unbegrenzt in die Zukunft buchen (maximal 6 Monate)"

msgid "Border"
msgstr "Rahmen"

msgid "Border radius"
msgstr "Rahmenradius"

msgid "Buffer time"
msgstr "Pufferzeit"

msgid "Button active"
msgstr "Button-Aktiv"

msgid "Button border radius"
msgstr "Button-Rahmenradius"

msgid "Button class (define a CSS class that you place on an element within your website to open the popup):"
msgstr "Buttonklasse (definiere eine CSS-Klasse, welche du auf ein Element innerhalb deiner Website legst, um das Popup zu öffnen):"

msgid "Button color"
msgstr "Buttonfarbe"

msgid "Button inactive"
msgstr "Button-Inaktiv"

msgid "Button padding left and right"
msgstr "Button-Innenabstand links und rechts"

msgid "Button padding top and bottom"
msgstr "Button-Innenabstand oben und unten"

msgid "Button text"
msgstr "Buttontext"

msgid "Button text color"
msgstr "Buttontextfarbe"

msgid "Button text desktop font size"
msgstr "Buttontext-Desktop Größe"

msgid "Button text font size"
msgstr "Buttontext-Größe"

msgid "Button text font weight"
msgstr "Buttontext-Dicke"

msgid "Button text mobile font size"
msgstr "Buttontext-Mobil Größe"

msgid "Button text next step"
msgstr "Buttontext nächster Schritt"

msgid "Button text previous step"
msgstr "Buttontext vorheriger Schritt"

msgid "Button to continue"
msgstr "Button zum Weiter klicken"

msgid "Button-Class (define a class, attached to an element on your website to open the popup):"
msgstr "Button-Klasse (definiere eine Klasse, welche du auf ein Element innerhalb deiner Website legst, um das Popup zu öffnen):"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Calendar connected!"
msgstr "Kalender verbunden!"

msgid "Calendar day/s"
msgstr "Kalendertag/e"

msgid "Calendar month/s"
msgstr "Kalendermonat/e"

msgid "Calendar settings"
msgstr "Kalender Einstellungen"

msgid "Calendar week/s"
msgstr "Kalenderwoche/n"

msgid "Call"
msgstr "Anruf"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Carbon copy (CC) E-mail"
msgstr "Kopie (CC) E-Mail"

msgid "Categories always have to be unique and can not have the same title. If a category gets deleted the question will stay but they change their state to not assigned."
msgstr "Kategorien müssen immer einzigartig sein und dürfen nicht gleich heißen. Wenn eine Kategorie gelöscht wird bleiben die Fragen erhalten und wechseln den Status in Nicht zugewiesen."

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "Category..."
msgstr "Kategorie..."

msgid "Change API token:"
msgstr "API Token ändern:"

msgid "Change number"
msgstr "Nummer ändern"

msgid "Check license"
msgstr "Lizenz überprüfen"

msgid "Check out the introduction video to get a quick overview of all the features!"
msgstr "Sieh dir das Einführungsvideo an für einen schnellen Überblick über alle Funktionen!"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "checkbox"
msgstr "checkbox"

msgid "Checkbox text"
msgstr "Checkbox-Text"

msgid "Checkbox text font size"
msgstr "Checkbox-Textgröße"

msgid "Checkbox text font weight"
msgstr "Checkbox-Textdicke"

msgid "Choose file..."
msgstr "Datei auswählen..."

msgid "Choose image"
msgstr "Bild auswählen"

msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen..."

msgid "City"
msgstr "Ort"

msgid "City:"
msgstr "Stadt:"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Company:"
msgstr "Firma:"

msgid "Company: *"
msgstr "Firma: *"

msgid "Complete the following steps to get the most out of Funnelforms."
msgstr "Erledige als Einstieg folgende Schritte um Funnelforms optimal zu nutzen."

msgid "Connect app"
msgstr "App verknüpfen"

msgid "Connect calendar"
msgstr "Kalender verbinden"

msgid "Connect the external calendar in which this appointment should be entered"
msgstr "Verbinde hier den externen Kalender, in dem dieser Termin eingetragen werden soll"

msgid "Connected calendar:"
msgstr "Verbundener Kalender:"

msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"

msgid "Contact form editor"
msgstr "Kontaktformular-Editor"

msgid "Contact form settings"
msgstr "Kontaktformular Einstellungen"

msgid "Contact form title"
msgstr "Kontaktformulartitel"

msgid "Contact form title (backend)"
msgstr "Kontaktformulartitel (Backend)"

msgid "Contact form title (frontend)"
msgstr "Kontaktformulartitel (Frontend)"

msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktformulare"

msgid "Contact information:"
msgstr "Kontaktdaten:"

msgid "Conversion rate"
msgstr "Conversionrate"

msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgid "Copy the shortcode and embed the form on your website"
msgstr "Kopiere den Shortcode und bette das Formular auf deiner Website ein"

msgid "Copy this code into the external tool (e.g. Clickfunnels, FunnelCockpit, Typo3, Contao, Joomla, Drupal, ...) to embed Funnelforms:"
msgstr "Kopiere diesen Code in das externe Tool (z.B. Clickfunnels, FunnelCockpit, Typo3, Contao, Joomla, Drupal, ...) um Funnelforms einzubetten:"

msgid "Copy this shortcode anywhere on your website to display Funnelforms in a popup. The popup function does not affect the normal integration in your website. You can use both functions in parallel."
msgstr "Kopiere diesen Shortcode an eine beliebige Stelle auf deiner Website um Funnelforms in einem Popup anzeigen zu lassen. Die Popup Funktion beeinträchtigt nicht die normale Einbindung in deiner Website. Du kannst beide Funktionen parallel nutzen."

msgid "Copy this shortcode into any position of your website to show up the Funnelform inside a popup. The popup function does not affect the conventional integration. You can use both functions simultaneously."
msgstr "Kopiere diesen Shortcode an eine beliebige Stelle auf deiner Website um das Anfrageformular in einem Popup anzeigen zu lassen. Die Popup Funktion hat keinen Einfluss auf die normale Einbindung in deiner Website. Du kannst beide Funktionen parallel nutzen."

msgid "Create a appointment event and connect your calendar with Funnelforms"
msgstr "Erstelle ein Terminevent und verbinde deinen Kalender mit Funnelforms"

msgid "Create a contact form to collect the most important personal informations of your leads"
msgstr "Lege ein Kontaktformular für die wichtigsten persönlichen Informationen deiner Leads an"

msgid "Create an appointment booking question and link the appointment event"
msgstr "Lege eine Terminbuchungsfrage an und verknüpfe das Terminevent"

msgid "Create innovative forms and optimize your lead generation, recruiting, pricing calculation, appointment booking or product configuration! Get more ready-to-buy customers, acquire the right staff and digitize your business processes with intuitive and smart multi-step forms! Create high-quality forms with just a few clicks using drag & drop, without touching a line of code and lead your website visitors intuitively through a sales-boosting form funnel."
msgstr "Erstelle innovative Formulare und perfektioniere deine​ Leadgenerierung, Personalgewinnung, Preiskalkulation, Terminbuchung oder Produktkonfiguration! Erhalte dadurch mehr kaufbereite Kunden, akquiriere das richtige Personal und digitalisiere deine Unternehmensprozesse mit intuitiven und mitdenkenden Multi Step Formularen! Erstelle mit wenigen Klicks hochwertige Formulare per Drag & Drop, ohne eine Zeile Code anzufassen und führe deine Website Besucher intuitiv durch ein verkaufsstarken Formular Funnel."

msgid "Create the necessary questions for your first Funnelform"
msgstr "Erstelle die benötigten Fragen für dein erstes Funnelform"

msgid "Create your first Funnelform by linking all questions and contact forms in the form editor"
msgstr "Erstelle dein erstes Funnelform indem du alle Fragen und Kontaktformulare im Formular-Editor verknüpfst"

msgid "CRM"
msgstr "CRM"

msgid "Custom colors"
msgstr "Individuelle Farben"

msgid "Custom fields:"
msgstr "Individuelle Felder:"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkles Design"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date / Time"
msgstr "Datum / Uhrzeit"

msgid "Date background"
msgstr "Datum-Hintergrund"

msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"

msgid "Date range"
msgstr "Datumsbereich"

msgid "Date settings"
msgstr "Datumseinstellungen"

msgid "Date text"
msgstr "Datum Text"

msgid "Day/s"
msgstr "Tag/e"

msgid "Deactivate all"
msgstr "Alle deaktivieren"

msgid "Deal data:"
msgstr "Dealdaten:"

msgid "Deal details:"
msgstr "Dealdetails:"

msgid "Deal status:"
msgstr "Dealstatus:"

msgid "Deals & Projects connection saved!"
msgstr "Deals & Projects Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "December"
msgstr "Dezember"

msgid "Default (Montserrat)"
msgstr "Standard (Montserrat)"

msgid "Default zoom level"
msgstr "Standard Zoom Level"

msgid "Delay in milliseconds (after this time the popup opens automatically):"
msgstr "Verzögerung in Millisekunden (nach dieser Zeit öffnet sich das Popup automatisch):"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete connection"
msgstr "Anbindung löschen"

msgid "Delete elements?"
msgstr "Elemente löschen?"

msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"

msgid "Demo import"
msgstr "Demo Import"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"

msgid "Design & Settings"
msgstr "Design & Einstellungen"

msgid "Design settings"
msgstr "Design Einstellungen"

msgid "Design values can not be saved empty!"
msgstr "Es können keine leeren Werte gespeichert werden!"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Develop Funnelforms together with us and share your ideas and wishes here!"
msgstr "Entwickle gemeinsam Funnelforms mit uns weiter und teile uns hier deine Ideen mit!"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

msgid "Diverse"
msgstr "Divers"

msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Double-Opt-In"

msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"

msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"

msgid "Dropdown entries:"
msgstr "Dropdowneinträge:"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

msgid "E-Mail address"
msgstr "E-Mail Adresse"

msgid "E-mail attachment:"
msgstr "E-Mail Anhang:"

msgid "E-mail could not be sent!"
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden!"

msgid "E-mail marketing"
msgstr "E-Mail Marketing"

msgid "E-mail notification in case of error"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung bei Formularfehler"

msgid "E-mail sent successfully!"
msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet!"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"

msgid "E-mail: *"
msgstr "E-Mail: *"

msgid "E-mail..."
msgstr "E-Mail..."

msgid "e.g. [firstname]"
msgstr "z.B. [vorname]"

msgid "e.g. <script> Facebook Event Tracking </script>"
msgstr "z.B. <script> Facebook Event-Tracking </script>"

msgid "e.g. firstname"
msgstr "z.B. Vorname"

msgid "Each question element must have a further connection!"
msgstr "Jedes Fragen-Element muss eine weiterführende Verbindung haben!"

msgid "Each special element is only allowed in the last column!"
msgstr "Jedes spezielle Element darf nur in der letzten Spalte vorhanden werden!"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"

msgid "Edit integration"
msgstr "Integration bearbeiten"

msgid "Element copied!"
msgstr "Element kopiert!"

msgid "Element deleted"
msgstr "Element gelöscht"

msgid "Element deleted!"
msgstr "Element gelöscht!"

msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

msgid "Elements copied!"
msgstr "Elemente kopiert!"

msgid "Elements deleted!"
msgstr "Elemente gelöscht!"

msgid "Enter a category name!"
msgstr "Gib einen Kategorienamen ein!"

msgid "Enter answer text..."
msgstr "Antwort-Text eingeben..."

msgid "Enter button text..."
msgstr "Buttontext eingeben..."

msgid "Enter checkbox text..."
msgstr "Checkbox-Text eingeben..."

msgid "Enter contact form title..."
msgstr "Kontaktformulartitel eingeben..."

msgid "Enter date text..."
msgstr "Datum Text eingeben..."

msgid "Enter description..."
msgstr "Beschreibung eingeben..."

msgid "Enter e-mail..."
msgstr "E-Mail eingeben..."

msgid "Enter form title..."
msgstr "Formulartitel eingeben..."

msgid "Enter HTML content..."
msgstr "HTML-Inhalt eingeben..."

msgid "Enter ID..."
msgstr "ID eingeben..."

msgid "Enter JavaScript code..."
msgstr "JavaScript-Code eingeben..."

msgid "Enter label..."
msgstr "Beschriftung eingeben..."

msgid "Enter maximum value..."
msgstr "Maximalen Wert eingeben..."

msgid "Enter message..."
msgstr "Nachricht eingeben..."

msgid "Enter minimum value..."
msgstr "Minimalen Wert eingeben..."

msgid "Enter name..."
msgstr "Name eingeben..."

msgid "Enter number..."
msgstr "Anzahl eingeben..."

msgid "Enter password..."
msgstr "Passwort eingeben..."

msgid "Enter placeholder..."
msgstr "Platzhalter eingeben..."

msgid "Enter question title..."
msgstr "Fragentitel eingeben..."

msgid "Enter recipient e-mail..."
msgstr "Empfänger E-Mail eingeben..."

msgid "Enter secret key..."
msgstr "Geheimen Schlüssel eingeben..."

msgid "Enter site key..."
msgstr "Websiteschlüssel eingeben..."

msgid "Enter SMS message..."
msgstr "SMS Nachricht eingeben..."

msgid "Enter SMS sender..."
msgstr "SMS Absender eingeben..."

msgid "Enter SMTP password..."
msgstr "SMTP Passwort eingeben..."

msgid "Enter SMTP port..."
msgstr "SMTP Port eingeben..."

msgid "Enter SMTP server..."
msgstr "SMTP Server eingeben..."

msgid "Enter SMTP username..."
msgstr "SMTP Benutzername eingeben..."

msgid "Enter start value..."
msgstr "Startwert eingeben..."

msgid "Enter step size..."
msgstr "Schrittgröße eingeben..."

msgid "Enter subject..."
msgstr "Betreff eingeben..."

msgid "Enter success message..."
msgstr "Erfolgsmeldung eingeben..."

msgid "Enter title..."
msgstr "Titel eingeben..."

msgid "Enter unit..."
msgstr "Einheit eingeben..."

msgid "Enter URL..."
msgstr "URL eingeben..."

msgid "Enter value..."
msgstr "Wert eingeben..."

msgid "Enter waiting time..."
msgstr "Wartezeit eingeben..."

msgid "Enter without MB. Maximum upload limit of the server:"
msgstr "Eingabe ohne MB angeben! Maximales Upload-Limit des Servers:"

msgid "enter without MB..."
msgstr "ohne MB angeben..."

msgid "Enter your HTML content here"
msgstr "Füge hier deinen HTML Inhalt ein"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "ERROR - [01] Ajax error (caching error, please contact support)!"
msgstr "ERROR - [01] Ajax Fehler (Cachingfehler, bitte kontaktiere den Support)!"

msgid "ERROR - [02] Please contact support!"
msgstr "ERROR - [02] Bitte kontaktiere den Support!"

msgid "ERROR - [03] There is an error in a form element!"
msgstr "ERROR - [03] Ein Fehler in einem Formularelement liegt vor!"

msgid "ERROR - Error code 008"
msgstr "ERROR - Fehlercode 008"

msgid "ERROR - Error code 009"
msgstr "ERROR - Fehlercode 009"

msgid "ERROR - Error code 012"
msgstr "ERROR - Fehlercode 012"

msgid "ERROR - Error code 013"
msgstr "ERROR - Fehlercode 013"

msgid "ERROR - Error code 014"
msgstr "ERROR - Fehlercode 014"

msgid "Error in element"
msgstr "Element fehlerhaft"

msgid "Error in import file!"
msgstr "Fehler in Importdatei!"

msgid "Error log"
msgstr "Fehlerprotokoll"

msgid "ERRORX"
msgstr "ERRORX"

msgid "Every element in use must be connected!"
msgstr "Jedes verwendete Element muss verbunden werden!"

msgid "Exit"
msgstr "Beenden"

msgid "Exit editor"
msgstr "Editor beenden"

msgid "Exit editor? Unsaved data will be lost!"
msgstr "Editor beenden? Nicht gespeicherte Daten gehen verloren!"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Export all questions, contact forms and forms"
msgstr "Alle Fragen, Kontaktformulare und Formulare exportieren"

msgid "Export CSV file"
msgstr "CSV-Datei exportieren"

msgid "External embed code"
msgstr "Externer Einbettungscode"

msgid "Feature requests"
msgstr "Featurewünsche"

msgid "Feature voting"
msgstr "Feature vorschlagen"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Field name from this form"
msgstr "Feldname aus diesem Formular"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "File chosen"
msgstr "Datei ausgewählt"

msgid "File upload"
msgstr "Dateiupload"

msgid "Filter columns"
msgstr "Spalten filtern"

msgid "Financial CRM"
msgstr "Finanz CRM"

msgid "Financial Services-Demo"
msgstr "Finanzdienstleister-Demo"

msgid "FinCRM connection saved!"
msgstr "FinCRM Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "First name:"
msgstr "Vorname:"

msgid "First name: *"
msgstr "Vorname: *"

msgid "First steps"
msgstr "Erste Schritte"

msgid "Fitness-Coach-Demo"
msgstr "Fitness-Coach-Demo"

msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"

msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"

msgid "Font sizes"
msgstr "Schriftgrößen"

msgid "FontAwesome Icons"
msgstr "FontAwesome Icons"

msgid "For questions or requests please contact support!"
msgstr "Für Fragen oder Wünsche kontaktiere bitte den Support!"

msgid "Form"
msgstr "Formular"

msgid "Form background"
msgstr "Formular-Hintergrund"

msgid "Form editor"
msgstr "Formular-Editor"

msgid "Form heading"
msgstr "Formular-Überschrift"

msgid "Form preview"
msgstr "Formular-Vorschau"

msgid "FORM SENT"
msgstr "FORMULAR GESENDET"

msgid "Form sent - image"
msgstr "Formular gesendet - Grafik"

msgid "Form sent - success message"
msgstr "Formular gesendet - Erfolgsmeldung"

msgid "Form title"
msgstr "Formulartitel"

msgid "Form title (backend)"
msgstr "Formulartitel (Backend)"

msgid "Form title (frontend)"
msgstr "Formulartitel (Frontend)"

msgid "Form title (frontend) - (optional)"
msgstr "Formulartitel (Frontend) - (optional)"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

msgid "Fr"
msgstr "Fr"

msgid "Frequency of the start times of your appointments."
msgstr "Häufigkeit der Startzeiten deiner Termine."

msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "Funnelforms"
msgstr "Funnelforms"

msgid "Funnelforms Pro"
msgstr "Funnelforms Pro"

msgid "Gardening-Demo"
msgstr "Gartenbau-Demo"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "Generate"
msgstr "Generieren"

msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

msgid "Get help"
msgstr "Hilfe anzeigen"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google reCaptcha"

msgid "Google reCaptcha V2"
msgstr "Google reCaptcha V2"

msgid "Grid border radius"
msgstr "Rahmenradius-Kacheln"

msgid "Grid view"
msgstr "Kachelansicht"

msgid "Headline desktop font size"
msgstr "Überschrift-Desktop Größe"

msgid "Headline desktop line height"
msgstr "Überschrift-Desktop Zeilenhöhe"

msgid "Headline font weight"
msgstr "Überschrift-Dicke"

msgid "Headline mobile font size"
msgstr "Überschrift-Mobil Größe"

msgid "Headline mobile line height"
msgstr "Überschrift-Mobil Zeilenhöhe"

msgid "Help center"
msgstr "Help Center"

msgid "Hour/s"
msgstr "Stunde/n"

msgid "HTML content"
msgstr "HTML-Inhalt"

msgid "HubSpot connection saved!"
msgstr "HubSpot Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "I accept the privacy policy"
msgstr "Hiermit akzeptiere ich die Datenschutzbestimmungen"

msgid "Icon"
msgstr "Icon"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "If no general connection has been made, all other individual connections are required!"
msgstr "Wenn keine allgemeine Verbindung hergestellt wurde, werden alle anderen einzelnen Verbindungen benötigt!"

msgid "If the above code causes errors, use the following one (e.g. for 1 & 1 IONOS). This embed code does not load its own JQuery libraries:"
msgstr "Sollte der oben stehende Code Fehler hervorrufen, nutze den folgenden (z.B. für 1&1 IONOS). Dieser Einbettungscode lädt keine eigenen JQuery Bibliotheken:"

msgid "If there is a label, all elements must have a label!"
msgstr "Gibt es eine Beschriftung, müssen alle Elemente eine Beschriftung besitzen!"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import & Export"
msgstr "Import & Export"

msgid "Import demo?"
msgstr "Demo importieren?"

msgid "Import selected demo?"
msgstr "Ausgewählte Demo importieren?"

msgid "Import successful!"
msgstr "Import erfolgreich!"

msgid "Import successfull!"
msgstr "Daten erfolgreich importiert!"

msgid "Imported successfully"
msgstr "Erfolgreich importiert"

msgid "Impression / Conversion"
msgstr "Impression / Conversion"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

msgid "In development"
msgstr "In Entwicklung"

msgid "In the following element the text of the checkbox is missing:"
msgstr "Im folgendenen Element fehlt der Text der Checkbox:"

msgid "In which calendar should this appointment be entered?"
msgstr "In welchem Kalender soll dieser Termin eingetragen werden?"

msgid "Incorrect entries will be corrected automatically!"
msgstr "Fehlerhafte Eingaben werden automatisch korrigiert!"

msgid "Input field border radius"
msgstr "Rahmenradius-Eingabefeld"

msgid "Input field padding left and right"
msgstr "Eingabefeld-Innenabstand links und rechts"

msgid "Insert button text"
msgstr "Buttontext einfügen"

msgid "Insert button text..."
msgstr "Buttontext einfügen..."

msgid "Insert checkbox text"
msgstr "Checkbox-Text einfügen"

msgid "Insert HTML content"
msgstr "HTML-Inhalt einfügen"

msgid "Insurance Broker-Demo"
msgstr "Versicherungsmakler-Demo"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"

msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

msgid "Introduction video"
msgstr "Einführungsvideo"

msgid "Invalid license key"
msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel"

msgid "Invalid license key!"
msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel!"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "JavaScript code (optional)"
msgstr "JavaScript-Code (optional)"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Kitchen Studio-Demo"
msgstr "Küchenstudio-Demo"

msgid "KlickTipp connection saved!"
msgstr "KlickTipp Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"

msgid "Label font size"
msgstr "Beschriftung-Größe"

msgid "Label font weight"
msgstr "Beschriftung-Dicke"

msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"

msgid "Last name:"
msgstr "Nachname:"

msgid "Last name: *"
msgstr "Nachname: *"

msgid "Lawyer-Demo"
msgstr "Anwalt-Demo"

msgid "Layout desktop"
msgstr "Layout Desktop"

msgid "Layout mobile"
msgstr "Layout Mobil"

msgid "Lead from"
msgstr "Lead vom"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "Leads by days in"
msgstr "Leads nach Tagen im"

msgid "Leave this field empty to show the default value (arrow icons)."
msgstr "Lass dieses Feld leer um den Standardwert (Pfeil-Icons) anzuzeigen."

msgid "License"
msgstr "Lizenz"

msgid "License & App"
msgstr "Lizenz & App"

msgid "License key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

msgid "Link appointment event"
msgstr "Terminevent verknüpfen"

msgid "List data:"
msgstr "Listendaten:"

msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"

msgid "List view 1-column"
msgstr "Listenansicht 1-spaltig"

msgid "List view 2-columns"
msgstr "Listenansicht 2-spaltig"

msgid "List: *"
msgstr "Liste: *"

msgid "Loading animation"
msgstr "Ladeanimation"

msgid "Right-to-left Language"
msgstr "Rechts-nach-links Sprache"

msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

msgid "mail"
msgstr "mail"

msgid "Main accent color"
msgstr "Hauptakzentfarbe"

msgid "Main background color"
msgstr "Haupthintergrundfarbe"

msgid "Manage licenses & domains"
msgstr "Lizenzen & Domains verwalten"

msgid "Manage licenses and domain"
msgstr "Lizenzen und Domain verwalten"

msgid "Manual input"
msgstr "Manuelle Eingabe"

msgid "March"
msgstr "März"

msgid "Match form width to the container width"
msgstr "Formularbreite an die Containergröße anpassen"

msgid "Maximum number"
msgstr "Maximale Anzahl"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Maximale Zeichenanzahl"

msgid "Maximum number of file uploads"
msgstr "Maximale Anzahl von Dateiuploads"

msgid "Maximum number of selectable answers (optional)"
msgstr "Maximale Anzahl an wählbaren Antworten (optional)"

msgid "Maximum upload size (in MB)"
msgstr "Maximale Upload-Größe (in MB)"

msgid "Maximum value"
msgstr "Maximaler Wert"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Message - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "Nachricht - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "Messagebird connection saved!"
msgstr "Messagebird Integrationsdaten gespeichert!"

msgid "Minimal notice time"
msgstr "Vorlaufzeit"

msgid "Minimum duration before a appointment can be booked."
msgstr "Minimale Dauer, bevor ein Termin gebucht werden kann."

msgid "Minimum number of characters"
msgstr "Minimale Zeichenanzahl"

msgid "Minimum value"
msgstr "Minimaler Wert"

msgid "Minute/s"
msgstr "Minute/n"

msgid "Mo"
msgstr "Mo"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

msgid "Mon - Fri"
msgstr "Mo - Fr"

msgid "Monday"
msgstr "Montag"

msgid "Moving Company-Demo"
msgstr "Umzugsunternehmen-Demo"

msgid "Mr."
msgstr "Herr"

msgid "Mrs."
msgstr "Frau"

msgid "Multiple selection"
msgstr "Mehrfache Auswahl"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "name"
msgstr "name"

msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgid "Name: *"
msgstr "Name: *"

msgid "Name..."
msgstr "Name..."

msgid "Need help?"
msgstr "Du brauchst Hilfe?"

msgid "New Lead"
msgstr "Neuer Lead"

msgid "New question"
msgstr "Neue Frage"

msgid "No appointment event selected!"
msgstr "Kein Terminevent ausgewählt!"

msgid "No appointments available"
msgstr "Keine Termine vorhanden"

msgid "No autoresponder e-mail address specified!"
msgstr "Keine automatische Antwort E-Mail Adresse angegeben!"

msgid "No autoresponder message specified!"
msgstr "Keine automatische Antwort Nachricht angegeben!"

msgid "No autoresponder subject specified!"
msgstr "Keinen automatischen Antwort Betreff angegeben!"

msgid "No buffer time"
msgstr "Keine Pufferzeit"

msgid "No button text specified!"
msgstr "Keinen Buttontext angegeben!"

msgid "No calendar connected!"
msgstr "Kein Kalender verbunden!"

msgid "No category selected"
msgstr "Keine Kategorie ausgewählt"

msgid "No contact form title (backend) specified!"
msgstr "Keinen Kontaktformulartitel (Backend) angegeben!"

msgid "No contact form title (frontend) specified!"
msgstr "Keinen Kontaktformulartitel (Frontend) angegeben!"

msgid "No e-mail message specified!"
msgstr "Keine E-Mail Nachricht angegeben!"

msgid "No e-mail recipient specified!"
msgstr "Keinen E-Mail Empfänger angegeben!"

msgid "No e-mail subject specified!"
msgstr "Keinen E-Mail Betreff angegeben!"

msgid "No elements specified!"
msgstr "Keine Elemente angegeben!"

msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "No form title (backend) specified!"
msgstr "Keinen Formulartitel (Backend) angegeben!"

msgid "No leads available!"
msgstr "Keine Leads vorhanden!"

msgid "No parameter set"
msgstr "Kein Parameter gesetzt"

msgid "No parameters set"
msgstr "Keine Parameter gesetzt"

msgid "No question title specified!"
msgstr "Kein Fragentitel angegeben!"

msgid "No question type selected!"
msgstr "Kein Fragentyp ausgewählt!"

msgid "No sender e-mail specified!"
msgstr "Keine Absender E-Mail angegeben!"

msgid "No sender name specified!"
msgstr "Keinen Absendernamen angegeben!"

msgid "No SMTP password specified!"
msgstr "Kein SMTP Passwort angegeben!"

msgid "No SMTP port specified!"
msgstr "Kein SMTP Port angegeben!"

msgid "No SMTP server specified!"
msgstr "Keinen SMTP Server angegeben!"

msgid "No SMTP username specified!"
msgstr "Keinen SMTP Benutzernamen angegeben!"

msgid "No title specified!"
msgstr "Kein Titel angegeben!"

msgid "No."
msgstr "Nr."

msgid "Not assigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"

msgid "Not available in this version."
msgstr "In dieser Version noch nicht verfügbar."

msgid "Not only special elements can exist!"
msgstr "Es können nicht nur spezielle Elemente existieren!"

msgid "Notification e-mail"
msgstr "E-Mail Benachrichtigung"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "Nursing Service-Demo"
msgstr "Pflegedienst-Demo"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"

msgid "OPTIONAL: Blind carbon copy (BCC) e-mail - comma separated"
msgstr "OPTIONAL: Blindkopie (BCC) E-Mail - mit Komma getrennt"

msgid "OPTIONAL: Carbon copy (CC) e-mail - comma separated"
msgstr "OPTIONAL: Kopie (CC) E-Mail - mit Komma getrennt"

msgid "OPTIONAL: Reply-To e-mail - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "OPTIONAL: Antwortadresse (Reply-To) E-Mail - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "or request a manual code in the app!"
msgstr "oder fordere in der App einen manuellen Code an!"

msgid "Parameter name"
msgstr "Parametername"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

msgid "Period:"
msgstr "Zeitraum:"

msgid "Personal appointment"
msgstr "Persönlicher Termin"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "phone"
msgstr "telefon"

msgid "Phone mobile"
msgstr "Telefon Mobil"

msgid "Phone office"
msgstr "Telefon Büro"

msgid "Phone private"
msgstr "Telefon Privat"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Pipeline: *"
msgstr "Pipeline: *"

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Please configure your SMTP settings"
msgstr "Bitte konfiguriere deine SMTP Einstellungen"

msgid "Please contact support"
msgstr "Bitte kontaktiere den Support"

msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

msgid "Popup shortcode"
msgstr "Popup Shortcode"

msgid "Postcode"
msgstr "PLZ"

msgid "Postcode:"
msgstr "PLZ:"

msgid "Preset position (center of the map):"
msgstr "Voreingestellte Position (Mitte der Karte):"

msgid "Preset zoom level (1-20):"
msgstr "Voreingestelltes Zoomlevel (1-20):"

msgid "Progressbar filled"
msgstr "Fortschrittsbar-Gefüllt"

msgid "Progressbar unfilled"
msgstr "Fortschrittsbar-Ungefüllt"

msgid "queryString"
msgstr "queryString"

msgid "Question"
msgstr "Frage"

msgid "Question could not be saved due to connection problems. If there is an internet connection, please contact support!"
msgstr "Frage konnte aufgrund von Verbindungsproblemen nicht gespeichert werden. Sollte eine Internetverbindung bestehen, kontaktiere bitte den Support!"

msgid "Question description"
msgstr "Fragen-Beschreibung"

msgid "Question description desktop font size"
msgstr "Fragenbeschreibung-Desktop Größe"

msgid "Question description desktop line height"
msgstr "Fragenbeschreibung-Desktop Zeilenhöhe"

msgid "Question description font weight"
msgstr "Fragenbeschreibung-Dicke"

msgid "Question description mobile font size"
msgstr "Fragenbeschreibung-Mobil Größe"

msgid "Question description mobile line height"
msgstr "Fragenbeschreibung-Mobil Zeilenhöhe"

msgid "Question editor"
msgstr "Fragen-Editor"

msgid "Question heading"
msgstr "Fragen-Überschrift"

msgid "Question title"
msgstr "Fragentitel"

msgid "Question title desktop font size"
msgstr "Fragentitel-Desktop Größe"

msgid "Question title desktop line height"
msgstr "Fragentitel-Desktop Zeilenhöhe"

msgid "Question title font weight"
msgstr "Fragentitel-Dicke"

msgid "Question title mobile font size"
msgstr "Fragentitel-Mobil Größe"

msgid "Question title mobile line height"
msgstr "Fragentitel-Mobil Zeilenhöhe"

msgid "Question type"
msgstr "Fragentyp"

msgid "Questions"
msgstr "Fragen"

msgid "Real Estate Agent-Demo"
msgstr "Immobilienmakler-Demo"

msgid "Recipient e-mail"
msgstr "Empfänger E-Mail"

msgid "Recipient e-mail - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "Empfänger E-Mail - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "Recommended image size:<br />150 x 150px"
msgstr "Empfohlene Bildgröße:<br />150 x 150px"

msgid "Recruitment-Demo"
msgstr "Personalgewinnung-Demo"

msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"

msgid "Redirect parameters (GET parameters) - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "Weiterleitungsparameter (GET-Parameter) - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "Remove icon"
msgstr "Icon entfernen"

msgid "Remove image / icon"
msgstr "Grafik / Icon entfernen"

msgid "Reply-To e-mail"
msgstr "Antwortadresse (Reply-To) E-Mail"

msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"

msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset dashboard data?"
msgstr "Dashboard-Daten zurücksetzen?"

msgid "Reset statistics"
msgstr "Statistik zurücksetzen"

msgid "Sa"
msgstr "Sa"

msgid "Salutation"
msgstr "Anrede"

msgid "salutation"
msgstr "anrede"

msgid "Salutation: *"
msgstr "Anrede: *"

msgid "Sat - Sun"
msgstr "Sa - So"

msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save credentials"
msgstr "Zugangsdaten speichern"

msgid "Save incomplete entries"
msgstr "Unvollständige ausgefüllte Einträge anzeigen"

msgid "Save incomplete entries (Note: At your own risk, not GDPR-compliant)"
msgstr "Unvollständig ausgefüllte Einträge speichern (Hinweis: Auf eigene Haftung, nicht DSGVO-konform)"

msgid "Saved successfully!"
msgstr "Erfolgreich gespeichert!"

msgid "Scan the QR code with the Funnelforms app:"
msgstr "Scanne den QR-Code mit der Funnelforms App:"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search for country or dial code"
msgstr "Suche nach Land oder Vorwahl"

msgid "Search icon..."
msgstr "Icon suchen..."

msgid "Search..."
msgstr "Suche..."

msgid "Secret key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select appointment event"
msgstr "Terminevent auswählen"

msgid "Select appointment event:"
msgstr "Terminevent auswählen:"

msgid "Select default image"
msgstr "Standardgrafik wählen"

msgid "Select duration of appointment"
msgstr "Dauer des Termins auswählen"

msgid "Select duration of appointment:"
msgstr "Dauer des Termins auswählen:"

msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"

msgid "Select form:"
msgstr "Formular auswählen:"

msgid "Select here in which layout this question should be showed on the devices."
msgstr "Wähle hier aus, in welchem Layout diese Frage auf den Endgeräten angezeigt werden soll."

msgid "Select icon"
msgstr "Icon auswählen"

msgid "Select image"
msgstr "Grafik auswählen"

msgid "Select month"
msgstr "Monat auswählen"

msgid "Select time of appointment"
msgstr "Uhrzeit des Termins auswählen"

msgid "Select time of appointment:"
msgstr "Uhrzeit des Termins auswählen:"

msgid "Select year"
msgstr "Jahr auswählen"

msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"

msgid "Send again"
msgstr "Erneut senden"

msgid "Send test message"
msgstr "Testnachricht senden"

msgid "Sender e-mail"
msgstr "Absender E-Mail"

msgid "Sender name"
msgstr "Absender Name"

msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Set a password first for this license key in the members area!"
msgstr "Setze zuerst ein Passwort für diesen Lizenzschlüssel im Mitgliederbereich!"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"

msgid "Shadow selection-fields"
msgstr "Schatten Auswahlfelder"

msgid "Shadow text-fields"
msgstr "Schatten Eingabefelder"

msgid "Shadow text-fields (active)"
msgstr "Schatten Eingabefelder (Aktiv)"

msgid "Show form in a popup"
msgstr "Formular in einem Popup anzeigen"

msgid "Show form on external website"
msgstr "Formular auf externer Website anzeigen"

msgid "Show form sent success message"
msgstr "Erfolgsmeldung anzeigen"

msgid "Show unit before number"
msgstr "Einheit vor der Zahl anzeigen"

msgid "Show leads"
msgstr "Leads anzeigen"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Vergangene Termine anzeigen"

msgid "Show preview"
msgstr "Vorschau aufrufen"

msgid "Show unit in front of the number"
msgstr "Einheit vor der Zahl anzeigen"

msgid "Single selection"
msgstr "Einfache Auswahl"

msgid "Site key"
msgstr "Websiteschlüssel"

msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"

msgid "Slider background"
msgstr "Schieberegler-Hintergrund"

msgid "Slider numbers"
msgstr "Schieberegler-Zahlen"

msgid "Slider selection"
msgstr "Schieberegler-Auswahl"

msgid "SMS message (150 characters)"
msgstr "SMS Nachricht (150 Zeichen)"

msgid "SMS message (150 characters) - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "SMS Nachricht (150 Zeichen) - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "SMS sender (11 characters)"
msgstr "SMS Absender (11 Zeichen)"

msgid "SMS verification"
msgstr "SMS-Verifizierung"

msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP Passwort"

msgid "SMTP port"
msgstr "SMTP Port"

msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP Server"

msgid "SMTP Server (enter manually)"
msgstr "SMTP Server (manuell eintragen)"

msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP Benutzername"

msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "standard"
msgstr "Standard"

msgid "Start times interval"
msgstr "Startzeiten Intervall"

msgid "Start value"
msgstr "Startwert"

msgid "Starting position (center of map)"
msgstr "Startposition (Mitte der Karte)"

msgid "Step size"
msgstr "Schrittgröße"

msgid "Street"
msgstr "Strasse"

msgid "Street:"
msgstr "Strasse:"

msgid "Su"
msgstr "So"

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Subject - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "Betreff - folgende Platzhalter können eingefügt werden:"

msgid "Submit form"
msgstr "Formular absenden"

msgid "Successfully saved"
msgstr "Speichern erfolgreich"

msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Support us"
msgstr "Unterstütze uns"

msgid "Support us and allow a Powered by Funnelform on your website!"
msgstr "Unterstütze uns und erlaube ein Powered by Funnelforms auf deiner Website!"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

msgid "Tel..."
msgstr "Tel..."

msgid "Terraceroof-Demo"
msgstr "Terrassenüberdachung-Demo"

msgid "Testmail"
msgstr "Testmail"

msgid "Testmail sent with WP Mail. Please check your mailbox!"
msgstr "Testmail gesendet mit WP Mail. Bitte überprüfe dein Postfach!"

msgid "Testmail sent without SMTP. Please check your mailbox!"
msgstr "Testmail gesendet ohne SMTP. Bitte überprüfe dein Postfach!"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "text"
msgstr "text"

msgid "Text - (do not use \"target\" for links!)"
msgstr "Text - (bei Links kein \"target\" nutzen!)"

msgid "Text area"
msgstr "Textbereich"

msgid "Text area settings"
msgstr "Textbereicheinstellungen"

msgid "Text row"
msgstr "Textzeile"

msgid "Text row background"
msgstr "Textzeilen-Hintergrund"

msgid "Text row border radius"
msgstr "Textzeilen-Rahmenradius"

msgid "Text row desktop font size"
msgstr "Textzeilenschrift-Desktop Größe"

msgid "Text row desktop line height"
msgstr "Textzeilenschrift-Desktop Zeilenhöhe"

msgid "Text row font size"
msgstr "Textzeilen-Größe"

msgid "Text row font weight"
msgstr "Textzeilenschrift-Dicke"

msgid "Text row height"
msgstr "Textzeilen-Höhe"

msgid "Text row mobile font size"
msgstr "Textzeilenschrift-Mobil Größe"

msgid "Text row mobile line height"
msgstr "Textzeilenschrift-Mobil Zeilenhöhe"

msgid "Text row settings"
msgstr "Textzeileneinstellungen"

msgid "Text..."
msgstr "Text..."

msgid "Th"
msgstr "Do"

msgid "Thank you! The form was sent successfully!"
msgstr "Danke! Das Formular wurde erfolgreich gesendet!"

msgid "The app is linked with:"
msgstr "Die App ist verknüpft mit:"

msgid "The button text must be filled!"
msgstr "Der Buttontext muss gefüllt sein!"

msgid "The category name already exists!"
msgstr "Der Kategoriename existiert bereits!"

msgid "The category was created successfully!"
msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich angelegt!"

msgid "The category was deleted successfully!"
msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich gelöscht!"

msgid "The category was edited successfully!"
msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich bearbeitet!"

msgid "The checkbox must be active!"
msgstr "Die Checkbox muss aktiv sein!"

msgid "The code is not passed in the SMS message!"
msgstr "Der Code wird in der SMS Nachricht nicht übergeben!"

msgid "The contents of the following answers are incomplete: "
msgstr "Die Inhalte folgender Antworten sind unvollständig: "

msgid "The date range can be a maximum of 6 months in the future!"
msgstr "Der Datumsbereich darf maximal 6 Monate in der Zukunft liegen!"

msgid "The days of reminders must be classified between 1 and 7!"
msgstr "Die Tage der Terminerinnerungen müssen zwischen 1 und 7 liegen!"

msgid "The days of the daterange must be classified between 1 and 6!"
msgstr "Die Tage des Datumsbereichs müssen zwischen 1 und 6 liegen!"

msgid "The domain is activated"
msgstr "Die Domain ist aktiviert"

msgid "The domain is activated!"
msgstr "Die Domain ist aktiviert!"

msgid "The download was started"
msgstr "Der Download wurde gestartet"

msgid "The duration can not be 0!"
msgstr "Die Dauer darf nicht 0 betragen!"

msgid "The duration may not exceed 12 hours!"
msgstr "Die Dauer darf 12 Stunden nicht überschreiten!"

msgid "The duration may not exceed 59 Minuten!"
msgstr "Die Dauer darf 59 Minuten nicht überschreiten!"

msgid "The duration of the reminder may not exceed 59 minutes!"
msgstr "Die Dauer der Erinnerung darf 59 Minuten nicht überschreiten!"

msgid "The e-mail address is not valid!"
msgstr "Die E-Mail Adresse ist nicht gültig!"

msgid "The files were not sent as e-mail attachments due to the file size!"
msgstr "Die Dateien wurden aufgrund der Dateigröße nicht als E-Mail Anhang übermittelt!"

msgid "The form has been sent!"
msgstr "Das Formular wurde versendet!"

msgid "The hours of reminders must be classified between 1 and 23!"
msgstr "Die Stunden der Terminerinnerungen müssen zwischen 1 und 23 liegen!"

msgid "The hours of the duration must be classified between 0 and 100!"
msgstr "Die Stunden der Dauer müssen zwischen 0 und 100 liegen!"

msgid "The maximum must be higher than the minimum!"
msgstr "Das Maximum muss größer als das Minimum sein!"

msgid "The maximum number is too high (too few answer options)"
msgstr "Die maximale Anzahl ist zu hoch (zu wenig Antwortmöglichkeiten)"

msgid "The maximum number must be a numeric value above 1!"
msgstr "Die maximale Anzahl muss ein numerischer Wert über 1 sein!"

msgid "The maximum number of files can not be 0!"
msgstr "Die maximale Dateianzahl darf nicht 0 sein!"

msgid "The maximum upload size can not be 0!"
msgstr "Die maximale Uploadgröße darf nicht 0 sein!"

msgid "The minutes of reminders must be classified between 1 and 59!"
msgstr "Die Minuten der Terminerinnerungen müssen zwischen 1 und 59 liegen!"

msgid "The minutes of the duration must be classified between 0 and 59!"
msgstr "Die Minuten der Dauer müssen zwischen 0 und 59 liegen!"

msgid "The mobile number is not valid! (Format: +1 702 12345678)"
msgstr "Die Handynummer ist nicht gültig! (Format: +49 151 12345678)"

msgid "The month of the daterange must be classified between 1 and 12!"
msgstr "Die Monate des Datumsbereichs müssen zwischen 1 und 12 liegen!"

msgid "The phone number is not valid!"
msgstr "Die Telefonnummer ist nicht gültig!"

msgid "The popup appears after a delay"
msgstr "Das Popup erscheint nach einer Verzögerung"

msgid "The popup appears after clicking on a button"
msgstr "Das Popup erscheint nach einem Klick auf einen Button"

msgid "The question mark at the bottom right will take you to the Help Center!"
msgstr "Über das Fragezeichen unten rechts gelangst du zum Help Center!"

msgid "The secret key must be specified!"
msgstr "Der geheime Schlüssel muss angegeben werden!"

msgid "The site key must be specified!"
msgstr "Der Websiteschlüssel muss angegeben werden!"

msgid "The slider variables must be filled with numbers!"
msgstr "Die Schieberegler-Variablen müssen mit Zahlen gefüllt werden!"

msgid "The slider variables must be filled!"
msgstr "Die Schieberegler-Variablen müssen gefüllt werden!"

msgid "The start must be between the minimum and maximum value"
msgstr "Der Start muss zwischen dem Minimalen und Maximalen Wert liegen"

msgid "The start must be between the minimum and maximum value!"
msgstr "Der Start muss zwischen dem minimalen und maximalen Wert liegen!"

msgid "The start position has to be viable!"
msgstr "Die Startposition muss gültig sein!"

msgid "The step size is too high!"
msgstr "Die Schrittgröße ist zu hoch!"

msgid "The tag [ANSWERS] is not included in the e-mail message!"
msgstr "Der Tag [ANTWORTEN] ist nicht in der E-Mail Nachricht enthalten!"

msgid "The waiting time must be a number in milliseconds!"
msgstr "Die Wartezeit muss eine Zahl in Millisekunden sein!"

msgid "The weeks of the daterange must be classified between 1 and 3!"
msgstr "Die Wochen des Datumsbereichs müssen zwischen 1 und 3 liegen!"

msgid "The ZIP archive could not be read!"
msgstr "Das ZIP-Archiv konnte nicht gelesen werden!"

msgid "The ZIP extension on the server is not activated!"
msgstr "Die ZIP-Erweiterung auf dem Server ist nicht aktiviert!"

msgid "The zoomlevel has to be between 1 and 20!"
msgstr "Das Zoomlevel muss einen Wert zwischen 1 und 20 betragen!"

msgid "Theme-based"
msgstr "Theme-basiert"

msgid "There may only be one element in the first column!"
msgstr "In der ersten Spalte darf sich nur ein Element befinden!"

msgid "There must be a calendar connected!"
msgstr "Es muss ein Kalender verbunden sein!"

msgid "This demo contains 12 questions about objects to be financed (house, car, other). A built-in logic ensures that only the data that is relevant for the initial contact is queried."
msgstr "Diese Demo enthält 12 Fragen zu finanzierenden Objekten (Haus, Auto, sonstiges). Eine eingebaute Logik gewährleistet, dass nur die Daten abgefragt werden, die für die erste Kontaktaufnahme relevant sind."

msgid "This demo contains 16 lead generation questions specifically for real estate agents. The visitor is asked specific questions based on the information he has given (house, apartment, property)."
msgstr "Diese Demo enthält 16 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für Immobilienmakler. Dem Besucher werden anhand seiner Angaben (Haus, Wohnung, Grundstück) spezifische Fragen gestellt."

msgid "This demo contains 5 lead generation questions specifically for video production by film, television, or marketing agencies. With a slider, the customer can set his budget individually."
msgstr "Diese Demo enthält 5 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für die Videoproduktion von Film-, Fernseh-, oder Marketing-Agenturen. Mit einem Slider kann der Kunde seine Budget-Angabe individuell einstellen."

msgid "This demo contains 5 questions from the field of web design and online marketing. It serves as the basis for a project request form / lead generation form for internet, web and online agencies."
msgstr "Diese Demo enthält 5 Fragen aus dem Bereich Webdesign und Online Marketing. Sie dient als Grundlage für ein Projektanfrageformular / Leadgenerierungsformular für Internet-, Web-, und Online-Agenturen."

msgid "This demo contains 6 lead generation questions for insurance brokers. By querying the current situation, the inquirer is shown in this demo that independent support from an insurance broker is worthwhile for him."
msgstr "Diese Demo enthält 6 Fragen zur Leadgewinnung für Versicherungsmakler. Durch die Abfrage der Ist-Situation wird in dieser Demo dem Anfragenden vor Augen geführt, dass sich eine unabhängige Unterstützung durch einen Versicherungsmakler für ihn lohnt."

msgid "This demo contains 6 lead generation questions specifically for a fitness coach. The interested party indicates whether he wants to lose weight, build muscle or improve his condition."
msgstr "Diese Demo enthält 6 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für einen Fitness-Coach. Der Interessent gibt an, ob er Abnehmen, Muskeln aufbauen oder die Kondition verbessern möchte."

msgid "This demo contains 6 lead generation questions specifically for lawyers. The interested party indicates whether he is inquiring as a private individual or as a company. It will also be asked whether the interested party would like to sue."
msgstr "Diese Demo enthält 6 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für Anwälte. Der Interessent gibt an, ob er als Privatperson oder Unternehmen anfragt. Weiterhin wird abgefragt, ob der Interessent klagen möchte."

msgid "This demo contains 6 lead generation questions specifically for tilers. Exact information is requested, e.g. where to tile (inside or outside) and which materials should be used."
msgstr "Diese Demo enthält 6 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für Fliesenleger. Es werden exakte Informationen abgefragt z.B. wo gefliest werden soll (Innen oder Außen) und welche Materialien verwendet werden sollen."

msgid "This demo contains 7 lead generation questions specifically for patio cover tradesmen. It will ask whether a commercial or residential roofing is to be installed and the type of roof."
msgstr "Diese Demo enthält 7 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für Handwerker im Bereich Terrassenüberdachungen. Es wird gefragt, ob eine Überdachung im gewerblichen Bereich oder im privaten Bereich installiert werden soll sowie Angaben über die Art des Daches."

msgid "This demo contains 7 recruiting questions using the example of a bricklaying company. A distinction is made between training, job offers for journeymen and master craftsmen."
msgstr "Diese Demo enthält 7 Fragen für die Personalgewinnung anhand des Beispiels einer Maurer-Firma. Es wird zwischen Ausbildung, Stellenangebot für Gesellen und Meister unterschieden."

msgid "This demo contains 8 lead generation questions for moving companies. Information is requested on the size of the household, whether furniture needs to be put up or taken down, the distance between locations and when the move is to take place."
msgstr "Diese Demo enthält 8 Fragen zur Leadgewinnung für Umzugsunternehmen. Es werden Informationen zur Größe des Haushalts abgefragt, ob Möbel auf oder abgebaut werden müssen, die Entfernung zwischen Orten sowie wann der Umzug stattfinden soll."

msgid "This demo contains 8 questions from the field of an advertising agency. It serves as the basis for a project request form / lead generation form for advertising agencies."
msgstr "Diese Demo enthält 8 Fragen aus dem Bereich einer Werbeagentur. Sie dient als Grundlage für ein Projektanfrageformular / Leadgenerierungsformular für Werbeagenturen."

msgid "This demo contains 9 lead generation questions for Ambulatory Care Services. Information is requested on the care level, whether the person being cared for is bedridden, and on the communication skills of the person being cared for."
msgstr "Diese Demo enthält 9 Fragen zur Leadgewinnung für Ambulante Pflegedienste. Es werden Informationen abgefragt zu Pflegestufe, eventuelle Bettlägerigkeit sowie Angaben zur Kommunikationsfähigkeit der zu pflegenden Person."

msgid "This demo contains 9 lead generation questions specific to gardening/landscaping. The prospect is asked specific questions that are made concrete by the built-in logic."
msgstr "Diese Demo enthält 9 Fragen zur Leadgewinnung, speziell für den Garten/Landschaftsbau. Dem Interessenten werden spezifische Fragen gestellt, die durch die eingebaute Logik konkretisiert werden."

msgid "This demo contains 9 specific questions for kitchen studios. Among other things, questions are asked about the style and desired materials as well as the installation location of the kitchen."
msgstr "Diese Demo enthält 9 spezifische Fragen für Küchenstudios. Es werden u.a. Fragen zum Stil und gewünschten Materialien sowie der Einbauort der Küche abgefragt."

msgid "This domain is not registered on this license key!"
msgstr "Diese Domain ist nicht auf diesen Lizenzschlüssel registriert!"

msgid "This field is a required field!"
msgstr "Dieses Feld ist ein Pflichtfeld!"

msgid "This is a test mail from Funnelforms Pro plugin via SMTP"
msgstr "Dies ist eine Testmail vom Funnelforms Pro Plugin per SMTP"

msgid "This is a test mail from the Funnelforms Pro plugin"
msgstr "Dies ist eine Testmail vom Funnelforms Pro Plugin"

msgid "This license is expired! Please contact the support for a reactivation!"
msgstr "Diese Lizenz ist ausgelaufen! Bitte kontaktiere den Support für eine Reaktivierung!"

msgid "This preview is currently not available"
msgstr "Diese Vorschau ist aktuell nicht verfügbar"

msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

msgid "Tiler-Demo"
msgstr "Fliesenleger-Demo"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Time of the reminder/s"
msgstr "Zeitpunkt der Erinnerung/en"

msgid "Time period that is blocked before and after the appointment."
msgstr "Zeitspanne, die vor und nach dem Termin geblockt wird."

msgid "Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "to"
msgstr "bis"

msgid "Tu"
msgstr "Di"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

msgid "Unit"
msgstr "Einheit"

msgid "Unlink app"
msgstr "App entknüpfen"

msgid "url"
msgstr "url"

msgid "URL redirect"
msgstr "URL-Weiterleitung"

msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"

msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer ID:"

msgid "User ID..."
msgstr "Benutzer ID..."

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

msgid "Username..."
msgstr "Benutzername..."

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Verify"
msgstr "Verifizieren"

msgid "Video conference"
msgstr "Videokonferenz"

msgid "Video Production-Demo"
msgstr "Videoproduktion-Demo"

msgid "Waiting time (in milliseconds) until the next automatic step"
msgstr "Wartezeit (in Millisekunden) bis zum nächsten automatischen Schritt"

msgid "Watch the Quick Start Guide to get a better insight into the setup."
msgstr "Schaue dir das Einführungsvideo an um einen besseren Einblick in die Einrichtung zu erhalten."

msgid "Watch video"
msgstr "Video ansehen"

msgid "We"
msgstr "Mi"

msgid "Web Agency-Demo"
msgstr "Webagentur-Demo"

msgid "Website:"
msgstr "Website:"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

msgid "Which calendars should be checked for conflicts?"
msgstr "Welche Kalender sollen auf Konflikte geprüft werden?"

msgid "WordPress shortcode"
msgstr "WordPress Shortcode"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"

msgid "You received a new lead on your website"
msgstr "Du hast eine neue Anfrage über deine Website erhalten"

msgid "You still have the free version of the Funnelforms plugin installed. Please deactivate the free version first before you activate the Funnelforms Pro version!"
msgstr "Du hast noch die kostenlose Version des Funnelforms Plugins installiert. Bitte deaktiviere zuerst die kostenlose Version, bevor du die Funnelforms Pro-Version aktivierst!"

msgid "Your Checklist"
msgstr "Deine Checkliste"

msgid "Your e-mail:"
msgstr "Ihre E-Mail:"

msgid "Your e-mail..."
msgstr "Ihre E-Mail..."

msgid "Your form has an error"
msgstr "Dein Formular enthält einen Fehler"

msgid "Your mobile number:"
msgstr "Ihre Handynummer:"

msgid "Your mobile number..."
msgstr "Ihre Handynummer..."

msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"

msgid "Your name..."
msgstr "Ihr Name..."

msgid "Your phone number:"
msgstr "Ihre Telefonnummer:"

msgid "Your phone number..."
msgstr "Ihre Telefonnummer..."

msgid "Your text:"
msgstr "Ihr Text:"

msgid "Your text..."
msgstr "Ihr Text..."

msgid "Zapier password changed!"
msgstr "Zapier Passwort geändert!"

msgid "Click here to view the test message log"
msgstr "Klicke hier um das Testnachrichtenprotokoll anzuzeigen"

msgid "Received URL parameters"
msgstr "Empfangene URL-Parameter"

msgid "URL on which the form was submitted"
msgstr "URL auf der das Formular abgesendet wurde"

msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."

msgid "An error has occurred! Click to display the error!"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten! Klicke um den Fehler anzuzeigen!"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "App"
msgstr "App"

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "First name"
msgstr "Vorname"

msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

msgid "Deal name"
msgstr "Dealname"

msgid "Deal status"
msgstr "Dealstatus"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Appointment event type"
msgstr "Termineventtyp"

msgid "Only in Pro Version"
msgstr "Nur in Pro Version"

msgid "In the Free Version, a maximum of 6 elements can be arranged in a row!"
msgstr "In der Free Version können maximal 6 Elemente hintereinander angeordnet werden!"

msgid "In the Free Version Google reCaptcha element can not be used!"
msgstr "In der Free Version kann kein Google reCaptcha Element genutzt werden!"

msgid "In the Free Version HTML content element can not be used!"
msgstr "In der Free Version kann kein HTML-Inhalt Element genutzt werden!"

msgid "PRO"
msgstr "PRO"

msgid "This function is only included in Funnelforms Pro!"
msgstr "Diese Funktion ist ausschließlich in Funnelforms Pro enthalten!"

msgid "Choose Pro"
msgstr "Entscheide dich für Pro"

msgid "Upgrade to Pro Version"
msgstr "Upgrade zur Pro Version"

msgid "Report error"
msgstr "Fehler melden"

msgid "A maximum of 5 forms can be created in the Free Version!"
msgstr "Es können maximal 5 Formulare in der Free Version erstellt werden!"

msgid "You have installed an outdated version of the Funnelforms plugin!"
msgstr "Du hast eine veraltete Version des Funnelforms Plugins installiert!"

msgid "No appointment has been booked!"
msgstr "Es wurde kein Termin gebucht!"

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgid "Mar"
msgstr "Mär"

msgid "Apr"
msgstr "Apr"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgid "Aug"
msgstr "Aug"

msgid "Sep"
msgstr "Sep"

msgid "Oct"
msgstr "Okt"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "E-Mail address:"
msgstr "E-Mail Adresse:"

msgid "No appointments available on this day!"
msgstr "An diesem Tag sind keine Termine verfügbar!"

msgid "Access Token:"
msgstr "Zugriffstoken:"

msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

msgid "German"
msgstr "Deutsch"

msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

msgid "English"
msgstr "Englisch"

msgid "French"
msgstr "Französisch"

msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

msgid "Form language"
msgstr "Formular Sprache"

msgid "WordPress language"
msgstr "WordPress Sprache"

msgid "Hidden fields"
msgstr "Versteckte Felder"

msgid "Hidden answer"
msgstr "Versteckte Antwort"

msgid "Enter hidden answer text..."
msgstr "Versteckten Antwort-Text eingeben..."

msgid "JavaScript code (optional) - execute on load"
msgstr "JavaScript-Code (optional) - Ausführung beim Laden"

msgid "JavaScript code (optional) - execute after submit"
msgstr "JavaScript-Code (optional) - Ausführung nach dem Absenden"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Maximum number of uploads reached"
msgstr "Anzahl maximaler Uploads erreicht"

msgid "Maximum upload size exceeded: {{maxFilesize}} MB"
msgstr "Maximale Upload Größe überschritten: {{maxFilesize}} MB"

msgid "Filetype not allowed"
msgstr "Dateityp nicht erlaubt"
