msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Funnelforms\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid ","
msgstr ","

msgid "…"
msgstr "..."

msgid "[ANSWERS]"
msgstr "[ANSWERS]"

msgid "[APPOINTMENTDATE]"
msgstr "[APPOINTMENTDATE]"

msgid "[APPOINTMENTDURATION]"
msgstr "[APPOINTMENTDURATION]"

msgid "[APPOINTMENTNAME]"
msgstr "[APPOINTMENTNAME]"

msgid "[APPOINTMENTTIME]"
msgstr "[APPOINTMENTTIME]"

msgid "[QUERYSTRING]"
msgstr "[QUERYSTRING]"

msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

msgid "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-angle-left\"></i>"

msgid "<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"
msgstr "<i class=\"fa fa-angle-right\"></i>"

msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

msgid "1 H."
msgstr "1 H."

msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

msgid "1=close / 20=far"
msgstr "1=vicino / 20=lontano"

msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

msgid "120 minutes"
msgstr "120 minuti"

msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"

msgid "2 hours"
msgstr "2 ore"

msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"

msgid "3 days"
msgstr "3 giorni"

msgid "3 hours"
msgstr "3 ore"

msgid "30 Min."
msgstr "30 Min."

msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"

msgid "4 hours"
msgstr "4 ore"

msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuti"

msgid "5 hours"
msgstr "5 ore"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"

msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuti"

msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"

msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuti"

msgid "A contact form may do not have empty connections!"
msgstr "Un modulo di contatto potrebbe non avere connessioni vuote!"

msgid "A contact form may only have connections to special elements!"
msgstr ""
"Un modulo di contatto potrebbe avere solo collegamenti a elementi speciali!"

msgid "A contact form may only refer to one integration!"
msgstr "Un modulo di contatto potrebbe riferirsi a una sola integrazione!"

msgid "A contact form may only refer to one redirect!"
msgstr "Un modulo di contatto potrebbe riferirsi a un solo reindirizzamento!"

msgid ""
"A Deals & Projects integration must at least include the name or "
"organization!"
msgstr ""
"Un'integrazione Deals & Projects deve includere almeno il nome o "
"l'organizzazione!"

msgid "A Deals & Projects integration must include a deal name!"
msgstr ""
"Un'integrazione di Deals & Projects deve includere un nome dell'accordo!"

msgid "A duration may not appear twice!"
msgstr "Una durata potrebbe non apparire due volte!"

msgid "A duration must be entered!"
msgstr "È necessario inserire una durata!"

msgid "A KlickTipp integration must include at least one e-mail field!"
msgstr "Un'integrazione KlickTipp deve includere almeno un campo e-mail!"

msgid "A maximum of one appointment booking question is allowed!"
msgstr ""
"È consentita un massimo di una domanda per prenotazione dell'appuntamento!"

msgid "A maximum of one SMS verification is possible!"
msgstr "È possibile una verifica massima di un SMS!"

msgid ""
"A special element may not be linked multiple times by the same previous "
"element!"
msgstr ""
"Un elemento speciale non può essere collegato più volte dallo stesso "
"elemento precedente!"

msgid "A verification code was sent via SMS to the following number:"
msgstr "Un codice di verifica è stato inviato via SMS al seguente numero:"

msgid "Activate all"
msgstr "Attiva tutto"

msgid "Activate the dark mode within the plugin!"
msgstr "Attiva la modalità oscura all'interno del plugin!"

msgid "Activate this checkbox to display the progress bar on the contact form"
msgstr ""
"Attivare questa casella di controllo per visualizzare la barra di "
"avanzamento nel modulo di contatto"

msgid "ActiveCampaign connection saved!"
msgstr "Connessione ActiveCampaign salvata!"

msgid "Ad Agency-Demo"
msgstr "Demo-Annuncio Agenzia"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"

msgid "Add condition"
msgstr "Aggiungi condizione"

msgid "Add connection"
msgstr "Aggiungi connessione"

msgid "Add duration"
msgstr "Aggiungi durata"

msgid "Add Element"
msgstr "Aggiungi Elemento"

msgid "Add GET parameters"
msgstr "Aggiungere parametri GET"

msgid "Add reminder"
msgstr "Aggiungi promemoria"

msgid "Add time"
msgstr "Aggiungi orario"

msgid "Add your appointment booking question to your Funnelform"
msgstr ""
"Aggiungi la tua domanda per prenotazione dell'appuntamento al tuo Funnelform"

msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

msgid "Affiliate program"
msgstr "Programma di Affiliazione"

msgid "Agency software"
msgstr "Software Agenzia"

msgid "All appointment events"
msgstr "Tutti gli eventi appuntamento"

msgid "All Categories"
msgstr "Tutte le categorie"

msgid "All contact forms must be in one column!"
msgstr "Tutti i moduli di contatto devono essere in un'unica colonna!"

msgid "All dropdown options have to be filled!"
msgstr "Tutte le opzioni a discesa devono essere riempite!"

msgid "All elements must have an ID!"
msgstr "Tutti gli elementi devono avere un ID!"

msgid "All forms"
msgstr "Tutti i moduli"

msgid "All question types"
msgstr "Tutti i tipi di domande"

msgid "All redirect parameter must be specified!"
msgstr "Tutti i parametri di reindirizzamento devono essere specificati!"

msgid "All slider connection operators must be filled correctly!"
msgstr ""
"Tutti gli operatori di cursori di connessione devono essere riempiti "
"correttamente!"

msgid "All slider connections must be connected!"
msgstr "Tutte i cursori di connessione devono essere collegati!"

msgid "All slider connections must be filled!"
msgstr "Tutte i cursori delle connessioni devono essere riempiti!"

msgid "Allow date only"
msgstr "Consenti solo data"

msgid "Allow numbers only"
msgstr "Consenti solo numeri"

msgid "Allow text only"
msgstr "Consenti solo testo"

msgid "Allowed file types"
msgstr "Tipi di file consentiti"

msgid ""
"An ActiveCampaign integration must contain at least one e-mail field and one "
"list!"
msgstr ""
"Un'integrazione ActiveCampaign deve contenere almeno un campo e-mail e un "
"elenco!"

msgid "An error has occurred!"
msgstr "Si è verificato un errore!"

msgid ""
"An error has occurred! If you are an administrator of this website, you can "
"find more information here:"
msgstr ""
"Si è verificato un errore! Se sei un amministratore di questo sito web, puoi "
"trovare maggiori informazioni qui:"

msgid ""
"An error has occurred! Please check your questions, contact forms and forms "
"for completeness!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore! Si prega di controllare le vostre domande, moduli "
"di contatto e moduli per la completezza!"

msgid "An error has occurred! Please contact the support!"
msgstr "Si è verificato un errore! Si prega di contattare l'assistenza!"

msgid "An ID cannot be assigned twice!"
msgstr "Non si può assegnare un ID due volte!"

msgid "An integration can only be connected from one element!"
msgstr "Un'integrazione può essere collegata solo da un elemento!"

msgid "An integration may only be connected from a contact form!"
msgstr "Un'integrazione può essere collegata solo da un modulo di contatto!"

msgid "An SMS message must be specified!"
msgstr "È necessario specificare un messaggio SMS!"

msgid "An SMS sender must be specified!"
msgstr "È necessario specificare un mittente SMS!"

msgid "Answer background"
msgstr "Sfondo della risposta"

msgid "Answer"
msgstr "Risposta"

msgid "Answer icon"
msgstr "Icona di risposta"

msgid "Answer text"
msgstr "Testo di risposta"

msgid "Answer text desktop font size"
msgstr "Testo di risposta alla dimensione del carattere del desktop"

msgid "Answer text desktop line height"
msgstr "Altezza della riga del desktop del testo di risposta"

msgid "Answer text font weight"
msgstr "Spessore del carattere del testo di risposta"

msgid "Answer text mobile font size"
msgstr "Dimensione carattere mobile del testo di risposta"

msgid "Answer text mobile line height"
msgstr "Altezza linea mobile del testo di risposta"

msgid "answers"
msgstr "risposte"

msgid "API Key:"
msgstr "Chiave API:"

msgid "API Password:"
msgstr "Password API:"

msgid "API token..."
msgstr "API token..."

msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"

msgid "API URL..."
msgstr "API URL..."

msgid "API-Key:"
msgstr "API-Key:"

msgid "API-Key..."
msgstr "API-Key..."

msgid "App unlinked"
msgstr "App scollegata"

msgid "Appointment booking"
msgstr "Prenotazione appuntamento"

msgid "Appointment event editor"
msgstr "Editor di eventi appuntamento"

msgid "Appointment event title"
msgstr "Titolo evento appuntamento"

msgid "Appointment event title (backend)"
msgstr "Titolo evento appuntamento (back-end)"

msgid "Appointment events"
msgstr "Eventi Appuntamento"

msgid "Appointment reminder/s"
msgstr "Promemoria appuntamenti"

msgid "Appointment reminders"
msgstr "Promemoria appuntamenti"

msgid "Appointment title"
msgstr "Titolo appuntamento"

msgid "Appointment type"
msgstr "Tipo di appuntamento"

msgid "appointmentdate"
msgstr "appointmentdate"

msgid "appointmentduration"
msgstr "appointmentduration"

msgid "appointmentname"
msgstr "appointmentname"

msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"

msgid "appointmenttime"
msgstr "appointmenttime"

msgid "April"
msgstr "Aprile"

msgid "At least one dropdown entry must be specified!"
msgstr "È necessario specificare almeno una voce a discesa!"

msgid "At least one element is required!"
msgstr "È richiesto almeno un elemento!"

msgid "At least one field must be displayed for the salutation!"
msgstr "Almeno un campo deve essere visualizzato per il saluto!"

msgid "At least two answers must be created!"
msgstr "Devono essere create almeno due risposte!"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Author"
msgstr "Autore"

msgid "Automatic e-mail reply"
msgstr "Risposta automatica via e-mail"

msgid "Automatic scroll to form title (mobile)"
msgstr "Scorrimento automatico fino al titolo del modulo (mobile)"

msgid "Automation"
msgstr "Automazione"

msgid "Available date range"
msgstr "Intervallo di date disponibile"

msgid "Available times"
msgstr "Orari disponibili"

msgid "Back to Editor"
msgstr "Torna all'Editor"

msgid "Back to Form-Editor"
msgstr "Torna a Editor moduli"

msgid "Back to overview"
msgstr "Torna alla panoramica"

msgid "Basic settings"
msgstr "Impostazioni di base"

msgid "Blind carbon copy (BCC) E-mail"
msgstr "E-mail Copia Nascosta (BCC)"

msgid "book a specific duration into the future"
msgstr "prenota una durata specifica nel futuro"

msgid "book in a specific date range"
msgstr "prenota in un intervallo di date specifico"

msgid "book unlimited into the future (maximum 6 months)"
msgstr "prenota illimitato in futuro (massimo 6 mesi)"

msgid "Border"
msgstr "Bordo"

msgid "Border radius"
msgstr "Raggio Bordo"

msgid "Buffer time"
msgstr "Tempo di buffer"

msgid "Button active"
msgstr "Pulsante attivo"

msgid "Button border radius"
msgstr "Raggio bordi del pulsante"

msgid ""
"Button class (define a CSS class that you place on an element within your "
"website to open the popup):"
msgstr ""
"Pulsante Classe (definisci una classe CSS che inserisci in un elemento "
"all'interno del tuo sito web per aprire il popup):"

msgid "Button color"
msgstr "Colore pulsante"

msgid "Button inactive"
msgstr "Pulsante inattivo"

msgid "Button padding left and right"
msgstr "Spaziatura pulsanti sinistra e destra"

msgid "Button padding top and bottom"
msgstr "Spaziatura pulsanti superiore e inferiore"

msgid "Button text"
msgstr "Testo pulsante"

msgid "Button text color"
msgstr "Colore testo pulsante"

msgid "Button text desktop font size"
msgstr "Dimensione carattere testo del desktop del pulsante"

msgid "Button text font size"
msgstr "Dimensione del carattere del testo del pulsante"

msgid "Button text font weight"
msgstr "Spessore del carattere del testo del pulsante"

msgid "Button text mobile font size"
msgstr "Dimensione del testo carattere mobile del pulsante"

msgid "Button text next step"
msgstr "Testo pulsante passaggio successivo"

msgid "Button text previous step"
msgstr "Testo pulsante passaggio precedente"

msgid "Button to continue"
msgstr "Pulsante per continuare"

msgid ""
"Button-Class (define a class, attached to an element on your website to open "
"the popup):"
msgstr ""
"Classe Pulsante (definisci una classe, collegata a un elemento del tuo sito "
"web per aprire il popup):"

msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgid "Calendar connected!"
msgstr "Agenda connessa!"

msgid "Calendar day/s"
msgstr "Giorno/i agenda"

msgid "Calendar month/s"
msgstr "Mese/i agenda"

msgid "Calendar settings"
msgstr "Impostazioni agenda"

msgid "Calendar week/s"
msgstr "Settimana/e Agenda"

msgid "Call"
msgstr "Chiama"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Carbon copy (CC) E-mail"
msgstr "E-Mail Copia per conoscenza (CC)"

msgid ""
"Categories always have to be unique and can not have the same title. If a "
"category gets deleted the question will stay but they change their state to "
"not assigned."
msgstr ""
"Le categorie devono sempre essere uniche e non possono avere lo stesso "
"titolo. Se una categoria viene eliminata, la domanda rimarrà ma cambierà il "
"suo stato in non assegnato."

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

msgid "Category..."
msgstr "Categoria..."

msgid "Change API token:"
msgstr "Cambia token API:"

msgid "Change number"
msgstr "Cambia numero"

msgid "Check license"
msgstr "Controlla la licenza"

msgid ""
"Check out the introduction video to get a quick overview of all the features!"
msgstr ""
"Guarda il video introduttivo per avere una rapida panoramica di tutte le "
"funzionalità!"

msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di controllo"

msgid "checkbox"
msgstr "casella di controllo"

msgid "Checkbox text"
msgstr "Testo casella di controllo"

msgid "Checkbox text font size"
msgstr "Dimensione del carattere del testo della casella di controllo"

msgid "Checkbox text font weight"
msgstr "Spessore del carattere di testo Casella di controllo "

msgid "Choose file..."
msgstr "Scegli file..."

msgid "Choose image"
msgstr "Scegli immagine"

msgid "Choose..."
msgstr "Scegli…"

msgid "City"
msgstr "Città"

msgid "City:"
msgstr "Città:"

msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"

msgid "Company"
msgstr "Azienda"

msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"

msgid "Company: *"
msgstr "Azienda: *"

msgid "Complete the following steps to get the most out of Funnelforms."
msgstr "Completa i seguenti passaggi per ottenere il massimo da Funnelforms."

msgid "Connect app"
msgstr "Collega app"

msgid "Connect calendar"
msgstr "Collega agenda"

msgid ""
"Connect the external calendar in which this appointment should be entered"
msgstr "Collegare l'agenda esterna in cui inserire l'appuntamento"

msgid "Connected calendar:"
msgstr "Agenda collegata:"

msgid "Contact form"
msgstr "Modulo di contatto"

msgid "Contact form editor"
msgstr "Editor di moduli di contatto"

msgid "Contact form settings"
msgstr "Impostazioni del modulo di contatto"

msgid "Contact form title"
msgstr "Titolo del Modulo di contatto"

msgid "Contact form title (backend)"
msgstr "Titolo del modulo di contatto (back-end)"

msgid "Contact form title (frontend)"
msgstr "Titolo del modulo di contatto (front-end)"

msgid "Contact forms"
msgstr "Formulari di contatto"

msgid "Contact information:"
msgstr "Informazioni di contatto:"

msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasso di conversione"

msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgid "Copy the shortcode and embed the form on your website"
msgstr "Copia lo shortcode e incorpora il modulo sul tuo sito web"

msgid ""
"Copy this code into the external tool (e.g. Clickfunnels, FunnelCockpit, "
"Typo3, Contao, Joomla, Drupal, ...) to embed Funnelforms:"
msgstr ""
"Copia questo codice nello strumento esterno (ad es. Clickfunnels, "
"FunnelCockpit, Typo3, Contao, Joomla, Drupal, ...) per incorporare "
"Funnelforms:"

msgid ""
"Copy this shortcode anywhere on your website to display Funnelforms in a "
"popup. The popup function does not affect the normal integration in your "
"website. You can use both functions in parallel."
msgstr ""
"Copia questo shortcode in qualsiasi punto del tuo sito web per visualizzare "
"Funnelforms in un popup. La funzione popup non influisce sulla normale "
"integrazione nel tuo sito web. È possibile utilizzare entrambe le funzioni "
"in parallelo."

msgid ""
"Copy this shortcode into any position of your website to show up the "
"Funnelform inside a popup. The popup function does not affect the "
"conventional integration. You can use both functions simultaneously."
msgstr ""
"Copia questo shortcode in qualsiasi posizione del tuo sito web per mostrare "
"il Funnelform all'interno di un popup. La funzione popup non influisce "
"sull'integrazione convenzionale. È possibile utilizzare entrambe le funzioni "
"contemporaneamente."

msgid "Create a appointment event and connect your calendar with Funnelforms"
msgstr ""
"Crea un evento di appuntamento e collega il tuo calendario con Funnelforms"

msgid ""
"Create a contact form to collect the most important personal informations of "
"your leads"
msgstr ""
"Crea un modulo di contatto per raccogliere le informazioni personali più "
"importanti dei tuoi potenziali clienti"

msgid "Create an appointment booking question and link the appointment event"
msgstr ""
"Crea una domanda di prenotazione dell'appuntamento e collega l'evento "
"dell'appuntamento"

msgid ""
"Create innovative forms and optimize your lead generation, recruiting, "
"pricing calculation, appointment booking or product configuration! Get more "
"ready-to-buy customers, acquire the right staff and digitize your business "
"processes with intuitive and smart multi-step forms! Create high-quality "
"forms with just a few clicks using drag & drop, without touching a line of "
"code and lead your website visitors intuitively through a sales-boosting "
"form funnel."
msgstr ""
"Crea moduli innovativi e ottimizza la generazione di lead, il reclutamento, "
"il calcolo dei prezzi, la prenotazione degli appuntamenti o la "
"configurazione del prodotto! Ottieni più clienti pronti all'acquisto, "
"acquisisci il personale giusto e digitalizza i tuoi processi aziendali con "
"moduli a passaggi multipli intuitivi e intelligenti! Crea moduli di alta "
"qualità con pochi clic utilizzando il drag & drop, senza toccare una riga di "
"codice e guida i visitatori del tuo sito web in modo intuitivo attraverso "
"una guida fatta di moduli che aumenteranno le vendite."

msgid "Create the necessary questions for your first Funnelform"
msgstr "Crea le domande necessarie per il tuo primo Funnelform"

msgid ""
"Create your first Funnelform by linking all questions and contact forms in "
"the form editor"
msgstr ""
"Crea il tuo primo Funnelform collegando tutte le domande e i moduli di "
"contatto nell'editor di moduli"

msgid "CRM"
msgstr "CRM"

msgid "Custom colors"
msgstr "Colori personalizzati"

msgid "Custom fields:"
msgstr "Campi Personalizzati:"

msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità scura"

msgid "Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Date / Time"
msgstr "Data / Ora"

msgid "Date background"
msgstr "Sfondo data"

msgid "Date format"
msgstr "Formato Data"

msgid "Date range"
msgstr "Intervallo data"

msgid "Date settings"
msgstr "Impostazioni data"

msgid "Date text"
msgstr "Testo Data"

msgid "Day/s"
msgstr "Giorno/i"

msgid "Deactivate all"
msgstr "Disattiva tutto"

msgid "Deal data:"
msgstr "Dati accordo:"

msgid "Deal details:"
msgstr "Dettagli accordo:"

msgid "Deal status:"
msgstr "Stato accordo:"

msgid "Deals & Projects connection saved!"
msgstr "Connessione Deals & Projects salvata!"

msgid "December"
msgstr "Dicembre"

msgid "Default (Montserrat)"
msgstr "Predefinito (Montserrat)"

msgid "Default zoom level"
msgstr "Livello di zoom predefinito"

msgid "Delay in milliseconds (after this time the popup opens automatically):"
msgstr ""
"Ritardo in millisecondi (dopo questo tempo il popup si apre automaticamente):"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Delete connection"
msgstr "Elimina connessione"

msgid "Delete elements?"
msgstr "Eliminare elementi?"

msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"

msgid "Demo import"
msgstr "Importazioni demo"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (facoltativo)"

msgid "Design & Settings"
msgstr "Design & Impostazioni"

msgid "Design settings"
msgstr "Impostazioni Design"

msgid "Design values can not be saved empty!"
msgstr "I valori di design non possono essere salvati vuoti!"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

msgid ""
"Develop Funnelforms together with us and share your ideas and wishes here!"
msgstr ""
"Sviluppa Funnelforms insieme a noi e condividi qui le tue idee e i tuoi "
"desideri!"

msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

msgid "Diverse"
msgstr "Diverso"

msgid "Double-Opt-In"
msgstr "Doppia Scelta"

msgid "Drop files here"
msgstr "Rilascia i file qui"

msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a discesa"

msgid "Dropdown entries:"
msgstr "Voci a discesa:"

msgid "Duration"
msgstr "Durata"

msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "E-Mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

msgid "E-mail attachment:"
msgstr "Allegato e-mail:"

msgid "E-mail could not be sent!"
msgstr "L’e-mail non può essere inviata."

msgid "E-mail marketing"
msgstr "E-mail marketing"

msgid "E-mail notification in case of error"
msgstr "Notifica via e-mail in caso di errore"

msgid "E-mail sent successfully!"
msgstr "E-mail inviata con successo!"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

msgid "E-mail: *"
msgstr "E-mail: *"

msgid "E-mail..."
msgstr "E-mail..."

msgid "e.g. [firstname]"
msgstr "ad esempio [nome]"

msgid "e.g. <script> Facebook Event Tracking </script>"
msgstr "ad es. <script> Facebook Event Tracking </script>"

msgid "e.g. firstname"
msgstr "ad es. nome"

msgid "Each question element must have a further connection!"
msgstr "Ogni elemento della domanda deve avere un'ulteriore connessione!"

msgid "Each special element is only allowed in the last column!"
msgstr "Ogni elemento speciale è consentito solo nell'ultima colonna!"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica Categorie"

msgid "Edit integration"
msgstr "Modifica integrazione"

msgid "Element copied!"
msgstr "Elemento copiato!"

msgid "Element deleted"
msgstr "Elemento eliminato"

msgid "Element deleted!"
msgstr "Elemento eliminato!"

msgid "Elements"
msgstr "Elementi"

msgid "Elements copied!"
msgstr "Elementi copiati!"

msgid "Elements deleted!"
msgstr "Elementi eliminati!"

msgid "Enter a category name!"
msgstr "Inserisci il nome di una categoria!"

msgid "Enter answer text..."
msgstr "Inserisci il testo della risposta..."

msgid "Enter button text..."
msgstr "Inserisci il testo del pulsante..."

msgid "Enter checkbox text..."
msgstr "Immettere il testo della casella di controllo..."

msgid "Enter contact form title..."
msgstr "Inserisci il titolo del modulo di contatto..."

msgid "Enter date text..."
msgstr "Inserisci il testo della data..."

msgid "Enter description..."
msgstr "Inserisci la descrizione..."

msgid "Enter e-mail..."
msgstr "Inserisci e-mail..."

msgid "Enter form title..."
msgstr "Inserisci il titolo del modulo..."

msgid "Enter HTML content..."
msgstr "Inserisci il contenuto HTML..."

msgid "Enter ID..."
msgstr "Inserisci l'ID..."

msgid "Enter JavaScript code..."
msgstr "Inserisci il codice JavaScript..."

msgid "Enter label..."
msgstr "Inserisci etichetta..."

msgid "Enter maximum value..."
msgstr "Inserisci il valore massimo..."

msgid "Enter message..."
msgstr "Inserisci messaggio.."

msgid "Enter minimum value..."
msgstr "Inserisci valore minimo..."

msgid "Enter name..."
msgstr "Inserisci nome..."

msgid "Enter number..."
msgstr "Inserisci numero..."

msgid "Enter password..."
msgstr "Inserisci password..."

msgid "Enter placeholder..."
msgstr "Inserisci variabile metasintattica..."

msgid "Enter question title..."
msgstr "Inserisci titolo domanda..."

msgid "Enter recipient e-mail..."
msgstr "Inserisci e-mail destinatario..."

msgid "Enter secret key..."
msgstr "Inserisci chiave segreta..."

msgid "Enter site key..."
msgstr "Inserisci chiave del sito..."

msgid "Enter SMS message..."
msgstr "Inserisci messaggio SMS..."

msgid "Enter SMS sender..."
msgstr "Inserisci mittente SMS..."

msgid "Enter SMTP password..."
msgstr "Inserisci password SMTP..."

msgid "Enter SMTP port..."
msgstr "Immettere porta SMTP..."

msgid "Enter SMTP server..."
msgstr "Inserisci server SMTP..."

msgid "Enter SMTP username..."
msgstr "Inserisci nome utente SMTP..."

msgid "Enter start value..."
msgstr "Inserisci valore iniziale..."

msgid "Enter step size..."
msgstr "Inserisci dimensione del passo..."

msgid "Enter subject..."
msgstr "Inserisci oggetto..."

msgid "Enter success message..."
msgstr "Inserisci messaggio di successo..."

msgid "Enter title..."
msgstr "Inserisci titolo..."

msgid "Enter unit..."
msgstr "Inserisci unità..."

msgid "Enter URL..."
msgstr "Inserisci URL..."

msgid "Enter value..."
msgstr "Inserisci valore..."

msgid "Enter waiting time..."
msgstr "Inserisci tempo di attesa..."

msgid "Enter without MB. Maximum upload limit of the server:"
msgstr "Entra senza MB. Limite massimo di upload del server:"

msgid "enter without MB..."
msgstr "entra senza MB..."

msgid "Enter your HTML content here"
msgstr "Inserisci qui il tuo contenuto HTML"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "ERROR - [01] Ajax error (caching error, please contact support)!"
msgstr ""
"ERRORE - [01] Errore Ajax (errore di memorizzazione nella cache, contattare "
"l'assistenza)!"

msgid "ERROR - [02] Please contact support!"
msgstr "ERRORE - [02] Contattare l'assistenza!"

msgid "ERROR - [03] There is an error in a form element!"
msgstr "ERROR - [03] Si è verificato un errore in un elemento modulo!"

msgid "ERROR - Error code 008"
msgstr "ERRORE - Codice di errore 008"

msgid "ERROR - Error code 009"
msgstr "ERRORE - Codice di errore 009"

msgid "ERROR - Error code 012"
msgstr "ERRORE - Codice errore 012"

msgid "ERROR - Error code 013"
msgstr "ERRORE - Codice errore 013"

msgid "ERROR - Error code 014"
msgstr "ERRORE - Codice di errore 014"

msgid "Error in element"
msgstr "Errore nell'elemento"

msgid "Error in import file!"
msgstr "Errore nel file di importazione!"

msgid "Error log"
msgstr "Registro Errore"

msgid "ERRORX"
msgstr "ERRORX"

msgid "Every element in use must be connected!"
msgstr "Ogni elemento in uso deve essere collegato!"

msgid "Exit"
msgstr "Uscita"

msgid "Exit editor"
msgstr "Esci dall'editor"

msgid "Exit editor? Unsaved data will be lost!"
msgstr "Uscire dall'editor? I dati non salvati andranno persi!"

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "Export all questions, contact forms and forms"
msgstr "Esporta tutte le domande, i moduli di contatto e i moduli"

msgid "Export CSV file"
msgstr "Esporta il file CSV"

msgid "External embed code"
msgstr "Codice di incorporamento esterno"

msgid "Feature requests"
msgstr "Funzioni richieste"

msgid "Feature voting"
msgstr "Funzione Votazione"

msgid "February"
msgstr "Febbraio"

msgid "Field name from this form"
msgstr "Nome del campo da questo modulo"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "File chosen"
msgstr "File scelto"

msgid "File upload"
msgstr "Carica File"

msgid "Filter columns"
msgstr "Filtrare le colonne"

msgid "Financial CRM"
msgstr "CRM finanziario"

msgid "Financial Services-Demo"
msgstr "Servizi finanziari-Demo"

msgid "FinCRM connection saved!"
msgstr "Connessione FinCRM salvata!"

msgid "First name:"
msgstr "Nome:"

msgid "First name: *"
msgstr "Nome: *"

msgid "First steps"
msgstr "Primi passi"

msgid "Fitness-Coach-Demo"
msgstr "Fitness-Coach-Demo"

msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"

msgid "Font family"
msgstr "Famiglia Caratteri"

msgid "Font sizes"
msgstr "Dimensioni Carattere"

msgid "FontAwesome Icons"
msgstr "Icone FontAwesome"

msgid "For questions or requests please contact support!"
msgstr "Per domande o richieste si prega di contattare l'assistenza!"

msgid "Form"
msgstr "Modulo"

msgid "Form background"
msgstr "Sfondo Modulo"

msgid "Form editor"
msgstr "Editor modulo"

msgid "Form heading"
msgstr "Intestazione Modulo"

msgid "Form preview"
msgstr "Anteprima modulo"

msgid "FORM SENT"
msgstr "MODULO INVIATO"

msgid "Form sent - image"
msgstr "Modulo inviato - immagine"

msgid "Form sent - success message"
msgstr "Modulo inviato - messaggio di successo"

msgid "Form title"
msgstr "Titolo Modulo"

msgid "Form title (backend)"
msgstr "Titolo del modulo (back-end)"

msgid "Form title (frontend)"
msgstr "Titolo del modulo (front-end)"

msgid "Form title (frontend) - (optional)"
msgstr "Titolo del modulo (frontend) - (facoltativo)"

msgid "Forms"
msgstr "Moduli"

msgid "Fr"
msgstr "Ve"

msgid "Frequency of the start times of your appointments."
msgstr "Frequenza degli orari di inizio degli appuntamenti."

msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

msgid "from"
msgstr "da"

msgid "Funnelforms"
msgstr "Funnelforms"

msgid "Funnelforms Pro"
msgstr "Funnelforms Pro"

msgid "Gardening-Demo"
msgstr "Giardinaggio-Demo"

msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid "Germany"
msgstr "Germania"

msgid "Get help"
msgstr "Chiedi aiuto"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google reCaptcha"

msgid "Google reCaptcha V2"
msgstr "Google reCaptcha V2"

msgid "Grid border radius"
msgstr "Raggio del bordo della griglia"

msgid "Grid view"
msgstr "Vista a Griglia"

msgid "Headline desktop font size"
msgstr "Dimensione del carattere del desktop del titolo"

msgid "Headline desktop line height"
msgstr "Altezza della linea titolo del desktop"

msgid "Headline font weight"
msgstr "Spessore del carattere del titolo"

msgid "Headline mobile font size"
msgstr "Dimensione del carattere mobile del titolo"

msgid "Headline mobile line height"
msgstr "Altezza della linea titolo mobile"

msgid "Help center"
msgstr "Centro Assistenza"

msgid "Hour/s"
msgstr "Ora/e"

msgid "HTML content"
msgstr "Contenuto HTML"

msgid "HubSpot connection saved!"
msgstr "Connessione HubSpot salvata!"

msgid "I accept the privacy policy"
msgstr "Accetto l'informativa sulla privacy"

msgid "Icon"
msgstr "Icona"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"If no general connection has been made, all other individual connections are "
"required!"
msgstr ""
"Se non è stata effettuata alcuna connessione generale, sono necessarie tutte "
"le altre connessioni individuali!"

msgid ""
"If the above code causes errors, use the following one (e.g. for 1 & 1 "
"IONOS). This embed code does not load its own JQuery libraries:"
msgstr ""
"Se il codice di cui sopra causa errori, utilizzare il seguente (ad esempio "
"per 1 e 1 IONOS). Questo codice di incorporamento non carica le proprie "
"librerie JQuery:"

msgid "If there is a label, all elements must have a label!"
msgstr "Se c'è un'etichetta, tutti gli elementi devono avere un'etichetta!"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Import & Export"
msgstr "Importa & Esporta"

msgid "Import demo?"
msgstr "Importa demo?"

msgid "Import selected demo?"
msgstr "Importare la demo selezionata?"

msgid "Import successful!"
msgstr "Importazione riuscita!"

msgid "Import successfull!"
msgstr "Importazione riuscita!"

msgid "Imported successfully"
msgstr "Importate con successo"

msgid "Impression / Conversion"
msgstr "Impressione / Conversione"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

msgid "In development"
msgstr "In sviluppo"

msgid "In the following element the text of the checkbox is missing:"
msgstr "Nell'elemento seguente manca il testo della casella di controllo:"

msgid "In which calendar should this appointment be entered?"
msgstr "In quale agenda deve essere inserito questo appuntamento?"

msgid "Incorrect entries will be corrected automatically!"
msgstr "Le voci errate verranno corrette automaticamente!"

msgid "Input field border radius"
msgstr "Raggio del bordo del campo di input"

msgid "Input field padding left and right"
msgstr "Spazio del campo di input a sinistra e a destra"

msgid "Insert button text"
msgstr "Inserisci il testo del pulsante"

msgid "Insert button text..."
msgstr "Inserisci il testo del pulsante..."

msgid "Insert checkbox text"
msgstr "Inserire il testo della casella di controllo"

msgid "Insert HTML content"
msgstr "Inserire contenuto HTML"

msgid "Insurance Broker-Demo"
msgstr "Broker assicurativo-Demo"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

msgid "Introduction video"
msgstr "Video introduttivo"

msgid "Invalid license key"
msgstr "Chiave di licenza non valida"

msgid "Invalid license key!"
msgstr "Chiave di licenza non valida!"

msgid "January"
msgstr "Gennaio"

msgid "JavaScript code (optional)"
msgstr "Codice JavaScript (opzionale)"

msgid "July"
msgstr "Luglio"

msgid "June"
msgstr "Giugno"

msgid "Kitchen Studio-Demo"
msgstr "Cucina Studio-Demo"

msgid "KlickTipp connection saved!"
msgstr "Connessione KlickTipp salvata!"

msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

msgid "Label font size"
msgstr "Dimensione del carattere dell'etichetta"

msgid "Label font weight"
msgstr "Spessore del carattere dell'etichetta"

msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"

msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"

msgid "Last name: *"
msgstr "Cognome: *"

msgid "Lawyer-Demo"
msgstr "Avvocato-Demo"

msgid "Layout desktop"
msgstr "Layout desktop"

msgid "Layout mobile"
msgstr "Layout mobile"

msgid "Lead from"
msgstr "Contatto da"

msgid "Leads"
msgstr "Contatti"

msgid "Leads by days in"
msgstr "Contatti per giorni in"

msgid "Leave this field empty to show the default value (arrow icons)."
msgstr ""
"Lasciare vuoto questo campo per visualizzare il valore predefinito (icone "
"freccia)."

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "License & App"
msgstr "Licenza & App"

msgid "License key"
msgstr "Chiave della licenza"

msgid "Link appointment event"
msgstr "Link appuntamento evento"

msgid "List data:"
msgstr "Dati dell'elenco:"

msgid "List view"
msgstr "Visualizzazione elenco"

msgid "List view 1-column"
msgstr "Visualizzazione elenco a 1 colonna"

msgid "List view 2-columns"
msgstr "Visualizzazione elenco a 2 colonne"

msgid "List: *"
msgstr "Lista: *"

msgid "Right-to-left Language"
msgstr "Linguaggio da destra a sinistra"

msgid "Loading animation"
msgstr "Caricamento animazione"

msgid "Log"
msgstr "Registro"

msgid "mail"
msgstr "email"

msgid "Main accent color"
msgstr "Colore elemento principale"

msgid "Main background color"
msgstr "Colore principale di sfondo"

msgid "Manage licenses & domains"
msgstr "Gestire licenze & domini"

msgid "Manage licenses and domain"
msgstr "Gestire licenze e domini"

msgid "Manual input"
msgstr "Inserimento manuale"

msgid "March"
msgstr "Marzo"

msgid "Match form width to the container width"
msgstr "Fai combacia la larghezza del modulo alla larghezza del contenitore"

msgid "Maximum number"
msgstr "Numero massimo"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Numero massimo di caratteri"

msgid "Maximum number of file uploads"
msgstr "Numero massimo di caricamenti di file"

msgid "Maximum number of selectable answers (optional)"
msgstr "Numero massimo di risposte selezionabili (facoltativo)"

msgid "Maximum upload size (in MB)"
msgstr "Dimensione massima di caricamento (in MB)"

msgid "Maximum value"
msgstr "Valore massimo"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Message - the following placeholders can be inserted:"
msgstr ""
"Messaggio - è possibile inserire le seguenti variabili metasintattiche:"

msgid "Messagebird connection saved!"
msgstr "Connessione Messagebird salvata!"

msgid "Minimal notice time"
msgstr "Tempo minimo di preavviso"

msgid "Minimum duration before a appointment can be booked."
msgstr "Durata minima prima che un appuntamento possa essere prenotato."

msgid "Minimum number of characters"
msgstr "Numero minimo di caratteri"

msgid "Minimum value"
msgstr "Valore minimo"

msgid "Minute/s"
msgstr "Minuto/i"

msgid "Mo"
msgstr "Lu"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Mon - Fri"
msgstr "Lun-Ven"

msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

msgid "Moving Company-Demo"
msgstr "Azienda di traslochi-Demo"

msgid "Mr."
msgstr "Sig."

msgid "Mrs."
msgstr "Sig.ra."

msgid "Multiple selection"
msgstr "Selezione multipla"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "name"
msgstr "nome"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Name: *"
msgstr "Nome: *"

msgid "Name..."
msgstr "Nome…"

msgid "Need help?"
msgstr "Serve aiuto?"

msgid "New Lead"
msgstr "Nuovo contatto"

msgid "New question"
msgstr "Nuova domanda"

msgid "No appointment event selected!"
msgstr "Nessun evento appuntamento selezionato!"

msgid "No appointments available"
msgstr "Nessun appuntamento disponibile"

msgid "No autoresponder e-mail address specified!"
msgstr "Nessun indirizzo e-mail di risposta automatica specificato!"

msgid "No autoresponder message specified!"
msgstr "Nessun messaggio di risposta automatica specificato!"

msgid "No autoresponder subject specified!"
msgstr "Nessun oggetto di risposta automatica specificato!"

msgid "No buffer time"
msgstr "Nessun tempo di buffer"

msgid "No button text specified!"
msgstr "Nessun testo del pulsante specificato!"

msgid "No calendar connected!"
msgstr "Nessuna agenda collegata!"

msgid "No category selected"
msgstr "Nessuna categoria selezionata"

msgid "No contact form title (backend) specified!"
msgstr "Nessun titolo del modulo di contatto (back-end) specificato!"

msgid "No contact form title (frontend) specified!"
msgstr "Nessun titolo del modulo di contatto (front-end) specificato!"

msgid "No e-mail message specified!"
msgstr "Nessun messaggio di posta elettronica specificato!"

msgid "No e-mail recipient specified!"
msgstr "Nessun destinatario di posta elettronica specificato!"

msgid "No e-mail subject specified!"
msgstr "Nessun oggetto e-mail specificato!"

msgid "No elements specified!"
msgstr "Nessun elemento specificato!"

msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"

msgid "No form title (backend) specified!"
msgstr "Nessun titolo del modulo (back-end) specificato!"

msgid "No leads available!"
msgstr "Nessun contatto disponibile!"

msgid "No parameter set"
msgstr "Nessun parametro impostato"

msgid "No parameters set"
msgstr "Nessun parametro impostato"

msgid "No question title specified!"
msgstr "Nessun titolo di domanda specificato!"

msgid "No question type selected!"
msgstr "Nessun tipo di domanda selezionato!"

msgid "No sender e-mail specified!"
msgstr "Nessun mittente e-mail specificato!"

msgid "No sender name specified!"
msgstr "Nessun nome mittente specificato!"

msgid "No SMTP password specified!"
msgstr "Nessuna password SMTP specificata!"

msgid "No SMTP port specified!"
msgstr "Nessuna porta SMTP specificata!"

msgid "No SMTP server specified!"
msgstr "Nessun server SMTP specificato!"

msgid "No SMTP username specified!"
msgstr "Nessun nome utente SMTP specificato!"

msgid "No title specified!"
msgstr "Nessun titolo specificato!"

msgid "No."
msgstr "Nr."

msgid "Not assigned"
msgstr "Non assegnato"

msgid "Not available in this version."
msgstr "Non disponibile in questa versione."

msgid "Not only special elements can exist!"
msgstr "Non solo gli elementi speciali possono esistere!"

msgid "Notification e-mail"
msgstr "Email di notifica"

msgid "November"
msgstr "Novembre"

msgid "Nursing Service-Demo"
msgstr "Servizio infermieristico-Demo"

msgid "October"
msgstr "Ottobre"

msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

msgid "OPTIONAL: Blind carbon copy (BCC) e-mail - comma separated"
msgstr "OPZIONALE: e-mail con copia nascosta (BCC) - separate da virgole"

msgid "OPTIONAL: Carbon copy (CC) e-mail - comma separated"
msgstr "OPZIONALE: e-mail con copia in conoscenza (CC) - separate da virgole"

msgid "OPTIONAL: Reply-To e-mail - the following placeholders can be inserted:"
msgstr ""
"OPZIONALE: Rispondi all'e-mail - è possibile inserire le seguenti variabili "
"metasintattiche:"

msgid "or request a manual code in the app!"
msgstr "oppure richiedi un codice manuale nell'app!"

msgid "Parameter name"
msgstr "Nome parametro"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"

msgid "Personal appointment"
msgstr "Appuntamento personale"

msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

msgid "phone"
msgstr "telefono"

msgid "Phone mobile"
msgstr "Telefono cellulare"

msgid "Phone office"
msgstr "Telefono ufficio"

msgid "Phone private"
msgstr "Telefono privato"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"

msgid "Pipeline: *"
msgstr "Linea diretta: *"

msgid "Placeholder"
msgstr "Variabile metasintattica"

msgid "Please configure your SMTP settings"
msgstr "Configurare le impostazioni SMTP"

msgid "Please contact support"
msgstr "Si prega di contattare l'assistenza"

msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

msgid "Popup shortcode"
msgstr "Shortcode popup"

msgid "Postcode"
msgstr "Codice postale"

msgid "Postcode:"
msgstr "Codice postale:"

msgid "Preset position (center of the map):"
msgstr "Posizione preimpostata (centro della mappa):"

msgid "Preset zoom level (1-20):"
msgstr "Livello di zoom preimpostato (1-20):"

msgid "Progressbar filled"
msgstr "Barra di avanzamento riempita"

msgid "Progressbar unfilled"
msgstr "Barra di avanzamento non riempita"

msgid "queryString"
msgstr "queryString"

msgid "Question"
msgstr "Domanda"

msgid ""
"Question could not be saved due to connection problems. If there is an "
"internet connection, please contact support!"
msgstr ""
"Impossibile salvare la domanda a causa di problemi di connessione. Se "
"presente una connessione internet, si prega di contattare l'assistenza!"

msgid "Question description"
msgstr "Descrizione della domanda"

msgid "Question description desktop font size"
msgstr "Dimensione del carattere descrizione domanda desktop"

msgid "Question description desktop line height"
msgstr "Altezza linea del carattere descrizione domanda desktop"

msgid "Question description font weight"
msgstr "Spessore del carattere descrizione domanda desktop"

msgid "Question description mobile font size"
msgstr "Dimensione del carattere descrizione domanda mobile"

msgid "Question description mobile line height"
msgstr "Altezza linea del carattere descrizione domanda mobile"

msgid "Question editor"
msgstr "Editor di domande"

msgid "Question heading"
msgstr "Titolo della domanda"

msgid "Question title"
msgstr "Titolo della domanda"

msgid "Question title desktop font size"
msgstr "Dimensione del carattere domanda desktop"

msgid "Question title desktop line height"
msgstr "Altezza linea del carattere domanda desktop"

msgid "Question title font weight"
msgstr "Spessore carattere del titolo della domanda"

msgid "Question title mobile font size"
msgstr "Dimensione del carattere mobile del titolo della domanda"

msgid "Question title mobile line height"
msgstr "Altezza della linea mobile Titolo della domanda"

msgid "Question type"
msgstr "Tipo di domanda"

msgid "Questions"
msgstr "Domande"

msgid "Real Estate Agent-Demo"
msgstr "Agente Immobiliare-Demo"

msgid "Recipient e-mail"
msgstr "E-mail destinatario"

msgid "Recipient e-mail - the following placeholders can be inserted:"
msgstr ""
"E-mail destinatario - è possibile inserire le seguenti variabili "
"metasintattiche:"

msgid "Recommended image size:<br />150 x 150px"
msgstr "Dimensioni dell'immagine consigliate:<br />150 x 150px"

msgid "Recruitment-Demo"
msgstr "Reclutamento-Demo"

msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizza"

msgid ""
"Redirect parameters (GET parameters) - the following placeholders can be "
"inserted:"
msgstr ""
"Parametri di reindirizzamento (parametri GET) - è possibile inserire le "
"seguenti variabili metasintattiche:"

msgid "Remove icon"
msgstr "Rimuovi icona"

msgid "Remove image / icon"
msgstr "Rimuovi immagine / icona"

msgid "Reply-To e-mail"
msgstr "Rispondi all'e-mail"

msgid "Required field"
msgstr "Campo obbligatorio"

msgid "reset"
msgstr "reset"

msgid "Reset"
msgstr "Resetta"

msgid "Reset dashboard data?"
msgstr "Ripristinare i dati del dashboard?"

msgid "Reset statistics"
msgstr "Azzera statistiche"

msgid "Sa"
msgstr "Sab"

msgid "Salutation"
msgstr "Saluto"

msgid "salutation"
msgstr "saluto"

msgid "Salutation: *"
msgstr "Saluto: *"

msgid "Sat - Sun"
msgstr "Sab - Dom"

msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Save credentials"
msgstr "Salvare le credenziali"

msgid "Save incomplete entries"
msgstr "Salvare voci incomplete"

msgid "Save incomplete entries (Note: At your own risk, not GDPR-compliant)"
msgstr ""
"Salvare le voci incomplete (Nota: a proprio rischio, non conforme al GDPR)"

msgid "Saved successfully!"
msgstr "Salvato con successo!"

msgid "Scan the QR code with the Funnelforms app:"
msgstr "Scansiona il codice QR con l'app Funnelforms:"

msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

msgid "Search for country or dial code"
msgstr "Cerca per paese o prefisso telefonico"

msgid "Search icon..."
msgstr "Cerca icona..."

msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."

msgid "Secret key"
msgstr "Chiave segreta"

msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

msgid "Select appointment event"
msgstr "Seleziona evento appuntamento"

msgid "Select appointment event:"
msgstr "Seleziona l'evento dell'appuntamento:"

msgid "Select default image"
msgstr "Seleziona l'immagine predefinita"

msgid "Select duration of appointment"
msgstr "Seleziona la durata dell'appuntamento"

msgid "Select duration of appointment:"
msgstr "Seleziona la durata dell'appuntamento:"

msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"

msgid "Select form:"
msgstr "Seleziona modulo:"

msgid ""
"Select here in which layout this question should be showed on the devices."
msgstr ""
"Seleziona qui in quale layout questa domanda dovrebbe essere mostrata sui "
"dispositivi."

msgid "Select icon"
msgstr "Seleziona icona"

msgid "Select image"
msgstr "Seleziona immagine"

msgid "Select month"
msgstr "Seleziona mese"

msgid "Select time of appointment"
msgstr "Seleziona l'orario dell'appuntamento"

msgid "Select time of appointment:"
msgstr "Seleziona l'orario dell'appuntamento:"

msgid "Select year"
msgstr "Seleziona anno"

msgid "Selected file:"
msgstr "File selezionato:"

msgid "Send again"
msgstr "Invia di nuovo"

msgid "Send test message"
msgstr "Invia messaggio di prova"

msgid "Sender e-mail"
msgstr "Mittente e-mail"

msgid "Sender name"
msgstr "Nome mittente"

msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

msgid "September"
msgstr "Settembre"

msgid "Set a password first for this license key in the members area!"
msgstr ""
"Imposta prima una password per questa chiave di licenza nell'area membri!"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"

msgid "Shadow selection-fields"
msgstr "Campi di selezione ombra"

msgid "Shadow text-fields"
msgstr "Campi di testo ombreggiati"

msgid "Shadow text-fields (active)"
msgstr "Campi di testo ombreggiati (attivi)"

msgid "Show form in a popup"
msgstr "Mostra modulo in un popup"

msgid "Show form on external website"
msgstr "Mostra modulo su sito web esterno"

msgid "Show form sent success message"
msgstr "Mostra messaggio di esito positivo del modulo inviato"

msgid "Show unit before number"
msgstr "Mostra unità prima del numero"

msgid "Show leads"
msgstr "Mostra contatti"

msgid "Show past appointments"
msgstr "Mostra gli appuntamenti passati"

msgid "Show preview"
msgstr "Mostra anteprima"

msgid "Show unit in front of the number"
msgstr "Mostra unità davanti al numero"

msgid "Single selection"
msgstr "Selezione singola"

msgid "Site key"
msgstr "Chiave Sito"

msgid "Slider"
msgstr "Cursore"

msgid "Slider background"
msgstr "Sfondo cursore"

msgid "Slider numbers"
msgstr "Numeri cursore"

msgid "Slider selection"
msgstr "Selezione cursore"

msgid "SMS message (150 characters)"
msgstr "Messaggio SMS (150 caratteri)"

msgid ""
"SMS message (150 characters) - the following placeholders can be inserted:"
msgstr ""
"Messaggio SMS (150 caratteri) - è possibile inserire i seguenti segnaposto:"

msgid "SMS sender (11 characters)"
msgstr "Mittente SMS (11 caratteri)"

msgid "SMS verification"
msgstr "Verifica via SMS"

msgid "SMTP password"
msgstr "Password SMTP"

msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"

msgid "SMTP server"
msgstr "Server SMTP"

msgid "SMTP Server (enter manually)"
msgstr "Server SMTP (immettere manualmente)"

msgid "SMTP username"
msgstr "Nome utente SMTP"

msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "standard"
msgstr "standard"

msgid "Start times interval"
msgstr "Intervallo orari di inizio"

msgid "Start value"
msgstr "Valore iniziale"

msgid "Starting position (center of map)"
msgstr "Posizione di partenza (centro della mappa)"

msgid "Step size"
msgstr "Dimensione passo"

msgid "Street"
msgstr "Via"

msgid "Street:"
msgstr "Via:"

msgid "Su"
msgstr "Dom"

msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

msgid "Subject - the following placeholders can be inserted:"
msgstr "Oggetto - è possibile inserire le seguenti variabili metasintattiche:"

msgid "Submit form"
msgstr "Inviare il modulo"

msgid "Successfully saved"
msgstr "Salvataggio riuscito"

msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

msgid "Support"
msgstr "Assistenza"

msgid "Support us"
msgstr "Sostienici"

msgid "Support us and allow a Powered by Funnelform on your website!"
msgstr ""
"Sostienici e consenti la dicitura Powered by Funnelform sul tuo sito web!"

msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"

msgid "Tel..."
msgstr "Tel..."

msgid "Terraceroof-Demo"
msgstr "Terraceroof-Demo"

msgid "Testmail"
msgstr "Testmail"

msgid "Testmail sent with WP Mail. Please check your mailbox!"
msgstr "Testmail inviato con WP Mail. Controlla la tua casella di posta!"

msgid "Testmail sent without SMTP. Please check your mailbox!"
msgstr "Testmail inviata senza SMTP. Controlla la tua casella di posta!"

msgid "Text"
msgstr "Testo"

msgid "text"
msgstr "testo"

msgid "Text - (do not use \"target\" for links!)"
msgstr "Testo - (non usare \"target\" per i link!)"

msgid "Text area"
msgstr "Area di testo"

msgid "Text area settings"
msgstr "Impostazioni dell'area di testo"

msgid "Text row"
msgstr "Riga di testo"

msgid "Text row background"
msgstr "Sfondo della riga di testo"

msgid "Text row border radius"
msgstr "Raggio del bordo della riga di testo"

msgid "Text row desktop font size"
msgstr "Dimensione del carattere del desktop della riga di testo"

msgid "Text row desktop line height"
msgstr "Altezza linea del desktop della riga del testo"

msgid "Text row font size"
msgstr "Dimensione del carattere della riga di testo"

msgid "Text row font weight"
msgstr "Spessore del carattere della riga di testo"

msgid "Text row height"
msgstr "Altezza riga di testo"

msgid "Text row mobile font size"
msgstr "Dimensione del carattere mobile della riga di testo"

msgid "Text row mobile line height"
msgstr "Altezza della linea mobile della riga di testo"

msgid "Text row settings"
msgstr "Impostazioni delle righe di testo"

msgid "Text..."
msgstr "Testo..."

msgid "Th"
msgstr "Gio"

msgid "Thank you! The form was sent successfully!"
msgstr "Grazie! Il modulo è stato inviato con successo!"

msgid "The app is linked with:"
msgstr "L'app è collegata a:"

msgid "The button text must be filled!"
msgstr "Il testo del pulsante deve essere riempito!"

msgid "The category name already exists!"
msgstr "Il nome della categoria esiste già!"

msgid "The category was created successfully!"
msgstr "La categoria è stata creata con successo!"

msgid "The category was deleted successfully!"
msgstr "La categoria è stata eliminata con successo!"

msgid "The category was edited successfully!"
msgstr "La categoria è stata modificata con successo!"

msgid "The checkbox must be active!"
msgstr "La casella di controllo deve essere attiva!"

msgid "The code is not passed in the SMS message!"
msgstr "Il codice non viene passato nel messaggio SMS!"

msgid "The contents of the following answers are incomplete: "
msgstr "Il contenuto delle seguenti risposte è incompleto: "

msgid "The date range can be a maximum of 6 months in the future!"
msgstr "L'intervallo di date può essere un massimo di 6 mesi nel futuro!"

msgid "The days of reminders must be classified between 1 and 7!"
msgstr "I giorni di promemoria devono essere classificati tra 1 e 7!"

msgid "The days of the daterange must be classified between 1 and 6!"
msgstr "I giorni dell'intervallo di date devono essere classificati tra 1 e 6!"

msgid "The domain is activated"
msgstr "Il dominio è attivato"

msgid "The domain is activated!"
msgstr "Il dominio è attivato!"

msgid "The download was started"
msgstr "Il download è stato avviato"

msgid "The duration can not be 0!"
msgstr "La durata non può essere 0!"

msgid "The duration may not exceed 12 hours!"
msgstr "La durata non può superare le 12 ore!"

msgid "The duration may not exceed 59 Minuten!"
msgstr "La durata non può superare i 59 Minuti!"

msgid "The duration of the reminder may not exceed 59 minutes!"
msgstr "La durata del promemoria non può superare i 59 minuti!"

msgid "The e-mail address is not valid!"
msgstr "L'indirizzo e-mail non è valido!"

msgid "The files were not sent as e-mail attachments due to the file size!"
msgstr ""
"I file non sono stati inviati come allegati di posta elettronica a causa "
"delle dimensioni del file!"

msgid "The form has been sent!"
msgstr "Il modulo è stato inviato!"

msgid "The hours of reminders must be classified between 1 and 23!"
msgstr "Le ore dei promemoria devono essere classificate tra 1 e 23!"

msgid "The hours of the duration must be classified between 0 and 100!"
msgstr "Le ore della durata devono essere classificate tra 0 e 100!"

msgid "The maximum must be higher than the minimum!"
msgstr "Il massimo deve essere superiore al minimo!"

msgid "The maximum number is too high (too few answer options)"
msgstr "Il numero massimo è troppo alto (troppo poche opzioni di risposta)"

msgid "The maximum number must be a numeric value above 1!"
msgstr "Il numero massimo deve essere un valore numerico superiore a 1!"

msgid "The maximum number of files can not be 0!"
msgstr "Il numero massimo di file non può essere 0!"

msgid "The maximum upload size can not be 0!"
msgstr "La dimensione massima di caricamento non può essere 0!"

msgid "The minutes of reminders must be classified between 1 and 59!"
msgstr "I minuti dei promemoria devono essere classificati tra 1 e 59!"

msgid "The minutes of the duration must be classified between 0 and 59!"
msgstr "I minuti della durata devono essere classificati tra 0 e 59!"

msgid "The mobile number is not valid! (Format: +1 702 12345678)"
msgstr "Il numero di cellulare non è valido! (Formato: +1 702 12345678)"

msgid "The month of the daterange must be classified between 1 and 12!"
msgstr "Il mese dell'intervallo di date deve essere classificato tra 1 e 12!"

msgid "The phone number is not valid!"
msgstr "Il numero di telefono non è valido!"

msgid "The popup appears after a delay"
msgstr "Il popup viene visualizzato dopo un ritardo"

msgid "The popup appears after clicking on a button"
msgstr "Il popup appare dopo aver fatto clic su un pulsante"

msgid "The question mark at the bottom right will take you to the Help Center!"
msgstr ""
"Il punto interrogativo in basso a destra ti porterà al Centro assistenza!"

msgid "The secret key must be specified!"
msgstr "La chiave segreta deve essere specificata!"

msgid "The site key must be specified!"
msgstr "La chiave del sito deve essere specificata!"

msgid "The slider variables must be filled with numbers!"
msgstr "Le variabili dei cursori devono essere riempite di numeri!"

msgid "The slider variables must be filled!"
msgstr "Le variabili dei cursori devono essere riempite!"

msgid "The start must be between the minimum and maximum value"
msgstr "L'inizio deve essere compreso tra il valore minimo e massimo"

msgid "The start must be between the minimum and maximum value!"
msgstr "L'inizio deve essere compreso tra il valore minimo e massimo!"

msgid "The start position has to be viable!"
msgstr "La posizione di partenza deve essere praticabile!"

msgid "The step size is too high!"
msgstr "La dimensione del passo è troppo alta!"

msgid "The tag [ANSWERS] is not included in the e-mail message!"
msgstr "Il tag [ANSWERS] non è incluso nel messaggio di posta elettronica!"

msgid "The waiting time must be a number in milliseconds!"
msgstr "Il tempo di attesa deve essere un numero espresso in millisecondi!"

msgid "The weeks of the daterange must be classified between 1 and 3!"
msgstr ""
"Le settimane dell'intervallo di date devono essere classificate tra 1 e 3!"

msgid "The ZIP archive could not be read!"
msgstr "Impossibile leggere la cartella ZIP!"

msgid "The ZIP extension on the server is not activated!"
msgstr "L'estensione ZIP sul server non è attivata!"

msgid "The zoomlevel has to be between 1 and 20!"
msgstr "Il livello di zoom deve essere compreso tra 1 e 20!"

msgid "Theme-based"
msgstr "Basato su temi"

msgid "There may only be one element in the first column!"
msgstr "Potrebbe esserci un solo elemento nella prima colonna!"

msgid "There must be a calendar connected!"
msgstr "Ci deve essere un'agenda collegata!"

msgid ""
"This demo contains 12 questions about objects to be financed (house, car, "
"other). A built-in logic ensures that only the data that is relevant for the "
"initial contact is queried."
msgstr ""
"Questa demo contiene 12 domande sugli oggetti da finanziare (casa, auto, "
"altro). Una logica incorporata garantisce che vengano interrogati solo i "
"dati rilevanti per il contatto iniziale."

msgid ""
"This demo contains 16 lead generation questions specifically for real estate "
"agents. The visitor is asked specific questions based on the information he "
"has given (house, apartment, property)."
msgstr ""
"Questa demo contiene 16 domande sulla generazione di contatti specifici per "
"gli agenti immobiliari. Al visitatore vengono poste domande specifiche in "
"base alle informazioni che ha fornito (casa, appartamento, proprietà)."

msgid ""
"This demo contains 5 lead generation questions specifically for video "
"production by film, television, or marketing agencies. With a slider, the "
"customer can set his budget individually."
msgstr ""
"Questa demo contiene 5 domande sulla generazione di contatti specifici per "
"la produzione video da parte di agenzie cinematografiche, televisive o di "
"marketing. Con un cursore, il cliente può impostare il suo budget "
"individualmente."

msgid ""
"This demo contains 5 questions from the field of web design and online "
"marketing. It serves as the basis for a project request form / lead "
"generation form for internet, web and online agencies."
msgstr ""
"Questa demo contiene 5 domande dal campo del web design e del marketing "
"online. Serve come base per un modulo di richiesta di progetto / modulo di "
"generazione di lead per internet, web e agenzie online."

msgid ""
"This demo contains 6 lead generation questions for insurance brokers. By "
"querying the current situation, the inquirer is shown in this demo that "
"independent support from an insurance broker is worthwhile for him."
msgstr ""
"Questa demo contiene 6 domande sulla generazione di contatti per i broker "
"assicurativi. Interrogando la situazione attuale, al richiedente viene "
"mostrato in questa demo che il supporto indipendente da parte di un broker "
"assicurativo è qualcosa di vantaggioso."

msgid ""
"This demo contains 6 lead generation questions specifically for a fitness "
"coach. The interested party indicates whether he wants to lose weight, build "
"muscle or improve his condition."
msgstr ""
"Questa demo contiene 6 domande sulla generazione di contatti specifici per "
"un allenatore di fitness. La parte interessata indica se vuole perdere peso, "
"costruire i muscoli o migliorare la sua condizione."

msgid ""
"This demo contains 6 lead generation questions specifically for lawyers. The "
"interested party indicates whether he is inquiring as a private individual "
"or as a company. It will also be asked whether the interested party would "
"like to sue."
msgstr ""
"Questa demo contiene 6 domande sulla generazione di contatti specifici per "
"gli avvocati. L'interessato indica se sta indagando come privato o come "
"società. Verrà inoltre chiesto se la parte interessata desideri citare "
"qualcuno in giudizio."

msgid ""
"This demo contains 6 lead generation questions specifically for tilers. "
"Exact information is requested, e.g. where to tile (inside or outside) and "
"which materials should be used."
msgstr ""
"Questa demo contiene 6 domande sulla generazione di contatti specifici per i "
"piastrellisti. Vengono richieste informazioni esatte, ad esempio dove "
"piastrellare (all'interno o all'esterno) e quali materiali devono essere "
"utilizzati."

msgid ""
"This demo contains 7 lead generation questions specifically for patio cover "
"tradesmen. It will ask whether a commercial or residential roofing is to be "
"installed and the type of roof."
msgstr ""
"Questa demo contiene 7 domande sulla generazione di contatti specifici per i "
"commercianti di copertura cortili. Chiederà se deve essere installata una "
"copertura commerciale o residenziale e il tipo di tetto."

msgid ""
"This demo contains 7 recruiting questions using the example of a bricklaying "
"company. A distinction is made between training, job offers for journeymen "
"and master craftsmen."
msgstr ""
"Questa demo contiene 7 domande di reclutamento utilizzando l'esempio di "
"un'azienda di muratura. Viene fatta una distinzione tra formazione, offerte "
"di lavoro per i viaggiatori e maestri artigiani."

msgid ""
"This demo contains 8 lead generation questions for moving companies. "
"Information is requested on the size of the household, whether furniture "
"needs to be put up or taken down, the distance between locations and when "
"the move is to take place."
msgstr ""
"Questa demo contiene 8 domande sulla generazione di contatti per le aziende "
"di traslochi. Vengono richieste informazioni sulle dimensioni della casa, se "
"i mobili devono essere montati o rimossi, la distanza tra le località e "
"quando deve avvenire il trasloco."

msgid ""
"This demo contains 8 questions from the field of an advertising agency. It "
"serves as the basis for a project request form / lead generation form for "
"advertising agencies."
msgstr ""
"Questa demo contiene 8 domande dal campo di un'agenzia pubblicitaria. Serve "
"come base per un modulo di richiesta di progetto / modulo di generazione di "
"contatti per le agenzie pubblicitarie."

msgid ""
"This demo contains 9 lead generation questions for Ambulatory Care Services. "
"Information is requested on the care level, whether the person being cared "
"for is bedridden, and on the communication skills of the person being cared "
"for."
msgstr ""
"Questa demo contiene 9 domande di generazione contatti per i servizi di "
"assistenza ambulatoriale. Vengono richieste informazioni sul livello di "
"assistenza, se la persona assistita è costretta a letto e sulle capacità "
"comunicative della persona assistita."

msgid ""
"This demo contains 9 lead generation questions specific to gardening/"
"landscaping. The prospect is asked specific questions that are made concrete "
"by the built-in logic."
msgstr ""
"Questa demo contiene 9 domande di generazioni di contatti specifici per il "
"giardinaggio / paesaggistica. Al potenziale cliente vengono poste domande "
"specifiche che vengono rese concrete dalla logica incorporata."

msgid ""
"This demo contains 9 specific questions for kitchen studios. Among other "
"things, questions are asked about the style and desired materials as well as "
"the installation location of the kitchen."
msgstr ""
"Questa demo contiene 9 domande specifiche per i locali di cucina. Tra le "
"altre cose, vengono poste domande sullo stile e sui materiali desiderati, "
"nonché sulla posizione di installazione della cucina."

msgid "This domain is not registered on this license key!"
msgstr "Questo dominio non è registrato su questa chiave di licenza!"

msgid "This field is a required field!"
msgstr "Questo campo è un campo obbligatorio!"

msgid "This is a test mail from Funnelforms Pro plugin via SMTP"
msgstr "Questa è una mail di prova dal plugin Funnelforms Pro tramite SMTP"

msgid "This is a test mail from the Funnelforms Pro plugin"
msgstr "Questa è una mail di prova dal plugin Funnelforms Pro"

msgid "This license is expired! Please contact the support for a reactivation!"
msgstr ""
"Questa licenza è scaduta! Si prega di contattare l'assistenza per la "
"riattivazione!"

msgid "This preview is currently not available"
msgstr "Questa anteprima non è attualmente disponibile"

msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

msgid "Tiler-Demo"
msgstr "Piastrellista-Demo"

msgid "Time"
msgstr "Orario"

msgid "Time of the reminder/s"
msgstr "Ora del/i promemoria/i"

msgid "Time period that is blocked before and after the appointment."
msgstr "Periodo di tempo bloccato prima e dopo l'appuntamento."

msgid "Time settings"
msgstr "Impostazioni ora"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "to"
msgstr "a"

msgid "Tu"
msgstr "Mar"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

msgid "Unit"
msgstr "Unità"

msgid "Unlink app"
msgstr "Scollega l'app"

msgid "url"
msgstr "url"

msgid "URL redirect"
msgstr "Reindirizzamento URL"

msgid "User ID"
msgstr "ID Utente"

msgid "User ID:"
msgstr "ID Utente:"

msgid "User ID..."
msgstr "ID utente..."

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

msgid "Username..."
msgstr "Nome utente…"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Verify"
msgstr "Verifica"

msgid "Video conference"
msgstr "Videoconferenza"

msgid "Video Production-Demo"
msgstr "Produzione Video-Demo"

msgid "Waiting time (in milliseconds) until the next automatic step"
msgstr ""
"Tempo di attesa (in millisecondi) fino al successivo passaggio automatico"

msgid "Watch the Quick Start Guide to get a better insight into the setup."
msgstr ""
"Guarda la Guida introduttiva per ottenere una migliore comprensione della "
"configurazione."

msgid "Watch video"
msgstr "Guarda il video"

msgid "We"
msgstr "Mer"

msgid "Web Agency-Demo"
msgstr "Agenzia Web-Demo"

msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

msgid "Which calendars should be checked for conflicts?"
msgstr ""
"Quali agende devono essere controllate per verificare la presenza di "
"conflitti?"

msgid "WordPress shortcode"
msgstr "Shortcode WordPress"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP mail"

msgid "You received a new lead on your website"
msgstr "Hai ricevuto un nuovo contatto sul tuo sito web"

msgid ""
"You still have the free version of the Funnelforms plugin installed. Please "
"deactivate the free version first before you activate the Funnelforms Pro "
"version!"
msgstr ""
"Hai ancora la versione gratuita del plugin Funnelforms installata. Si prega "
"di disattivare la versione gratuita prima di attivare la versione "
"Funnelforms Pro!"

msgid "Your Checklist"
msgstr "La tua lista di controllo"

msgid "Your e-mail:"
msgstr "La tua e-mail:"

msgid "Your e-mail..."
msgstr "La tua e-mail..."

msgid "Your form has an error"
msgstr "Il tuo modulo presenta un errore"

msgid "Your mobile number:"
msgstr "Il tuo numero di cellulare:"

msgid "Your mobile number..."
msgstr "Il tuo numero di cellulare..."

msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"

msgid "Your name..."
msgstr "Il tuo nome..."

msgid "Your phone number:"
msgstr "Il tuo numero di telefono:"

msgid "Your phone number..."
msgstr "Il tuo numero di telefono..."

msgid "Your text:"
msgstr "Il tuo testo:"

msgid "Your text..."
msgstr "Il tuo testo..."

msgid "Zapier password changed!"
msgstr "La password di Zapier è cambiata!"

msgid "Click here to view the test message log"
msgstr "Fare clic qui per visualizzare il registro dei messaggi di prova"

msgid "Received URL parameters"
msgstr "Parametri URL ricevuti"

msgid "URL on which the form was submitted"
msgstr "URL al quale è stato inviato il modulo"

msgid "Save..."
msgstr "Salva..."

msgid "An error has occurred! Click to display the error!"
msgstr "Si è verificato un errore! Fare clic per visualizzare l'errore!"

msgid "Start"
msgstr "Inizia"

msgid "App"
msgstr "App"

msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

msgid "Requests"
msgstr "Richieste"

msgid "First name"
msgstr "Nome"

msgid "Last name"
msgstr "Cognome"

msgid "Deal name"
msgstr "Nome accordo"

msgid "Deal status"
msgstr "Stato accordo"

msgid "Pipeline"
msgstr "Linea diretta"

msgid "Website"
msgstr "Sito web"

msgid "List"
msgstr "Elenco"

msgid "Appointment event type"
msgstr "Tipo di evento appuntamento"

msgid "Only in Pro Version"
msgstr "Solo nella versione Pro"

msgid "In the Free Version, a maximum of 6 elements can be arranged in a row!"
msgstr ""
"Nella versione gratuita, un massimo di 6 elementi possono essere disposti di "
"fila!"

msgid "In the Free Version Google reCaptcha element can not be used!"
msgstr ""
"Nella versione gratuita l'elemento Google reCaptcha non può essere "
"utilizzato!"

msgid "In the Free Version HTML content element can not be used!"
msgstr ""
"Nella versione gratuita l'elemento di contenuto HTML non può essere "
"utilizzato!"

msgid "PRO"
msgstr "PRO"

msgid "This function is only included in Funnelforms Pro!"
msgstr "Questa funzione è inclusa solo in Funnelforms Pro!"

msgid "Choose Pro"
msgstr "Scegli Pro"

msgid "Upgrade to Pro Version"
msgstr "Aggiorna alla versione PRO"

msgid "Report error"
msgstr "Segnala errore"

msgid "A maximum of 5 forms can be created in the Free Version!"
msgstr "È possibile creare un massimo di 5 moduli nella versione gratuita!"

msgid "You have installed an outdated version of the Funnelforms plugin!"
msgstr "Hai installato una versione obsoleta del plugin Funnelforms!"

msgid "No appointment has been booked!"
msgstr "Non è stato prenotato alcun appuntamento!"

msgid "Jan"
msgstr "Gen"

msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgid "Mar"
msgstr "Mar"

msgid "Apr"
msgstr "Apr"

msgid "May"
msgstr "Mag"

msgid "Jun"
msgstr "Giu"

msgid "Jul"
msgstr "Lug"

msgid "Aug"
msgstr "Ago"

msgid "Sep"
msgstr "Set"

msgid "Oct"
msgstr "Ott"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "Dec"
msgstr "Dic"

msgid "E-Mail address:"
msgstr "Indirizzo e-mail:"

msgid "No appointments available on this day!"
msgstr "Non sono disponibili appuntamenti in questo giorno!"

msgid "Access Token:"
msgstr "Token di accesso:"

msgid "German"
msgstr "Tedesco"

msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

msgid "English"
msgstr "Inglese"

msgid "French"
msgstr "Francese"

msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgid "Form language"
msgstr "Linguaggio della forma"

msgid "WordPress language"
msgstr "Lingua WordPress"

msgid "Hidden fields"
msgstr "Campi nascosti"

msgid "Hidden answer"
msgstr "Risposta nascosta"

msgid "Enter hidden answer text..."
msgstr "Inserire il testo della risposta nascosta..."

msgid "JavaScript code (optional) - execute on load"
msgstr "Codice JavaScript (facoltativo) - da eseguire al caricamento"

msgid "JavaScript code (optional) - execute after submit"
msgstr "Codice JavaScript (facoltativo) - da eseguire dopo l'invio"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"

msgid "Maximum number of uploads reached"
msgstr "Numero massimo di caricamenti raggiunto"

msgid "Maximum upload size exceeded: {{maxFilesize}} MB"
msgstr "Dimensione massima del caricamento superata: {{maxFilesize}} MB"

msgid "Filetype not allowed"
msgstr "Tipo di file non consentito"
